"la necesaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللازم
        
    • الضرورية
        
    • ما يلزم
        
    • هو مطلوب
        
    • الضروري على
        
    • الضروريين
        
    • بما يلزم
        
    • مع ضرورة
        
    • الضروريتين
        
    • اللازمتين
        
    • تحتاجون
        
    Estará emplazado en Cerro Pachón, en el norte de Chile, y de conseguirse la necesaria financiación adicional su apertura será para 2016. UN وسوف يُقام في سيرو باشون في شمال شيلي، ويبدأ العمل في عام 2016 إذا ما توافر التمويل الإضافي اللازم.
    Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. UN وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها.
    En mi carta, indiqué que presentaría al Consejo de Seguridad recomendaciones específicas una vez realizada la necesaria evaluación del ofrecimiento. UN وأشرت في رسالتي إلى أنني سأعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بعد إجراء التقييم اللازم للعرض المقدم.
    Sin embargo, no fue seguida de la necesaria promulgación de normas eficaces y apropiadas en la legislación ordinaria. UN إلا أنه لم يتبع باللوائح التنظيمية الضرورية الفعالة والمناسبة التي تتخذ على مستوى دون الدستور.
    la necesaria lucha contra el terrorismo no puede concebirse estrictamente en términos militares. UN ولا يمكن أن تقتصر الحرب الضرورية ضد الإرهاب على المفهوم العسكري.
    No obstante, muchos de estos países saldrían ganando a largo plazo siempre que se prepararan para ello y gozaran de la necesaria asistencia. UN غير أن العديد من البلدان النامية ستحقق مكاسب على المدى البعيد بشرط أن يتوفر لها ما يلزم من الاستعداد والمساعدة.
    No sabía que haría una bomba cien veces más grande de la necesaria. Open Subtitles لم تكن تعلم أنه زاد من الكمية أكثر من اللازم بكثير
    Tengo la intención de seguir adelante con la necesaria planificación de contingencia para que las Naciones Unidas puedan contribuir de modo efectivo a la aplicación de un arreglo general. UN وأعتزم الشروع في التخطيط الطارئ اللازم لتمكين المنظمة من الاسهام بطريقة فعالة في تنفيذ التسوية الشاملة.
    Ahora son un obstáculo para la necesaria apertura de un sistema en gran medida formado y justificado por una percibida necesidad de hacer frente a presiones externas y actos enemistosos que amenazan a la soberanía nacional. UN ويشكل الحظر اﻵن عقبة في سبيل الانفتاح اللازم لنظام تم تشكيله وتبريره إلى حد بعيد على أساس حاجة ملموسة إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية واﻷعمال العدائية التي تهدد السيادة الوطنية.
    la necesaria ampliación de la Conferencia de Desarme es una medida orientada a esta democratización. UN والتوسيع اللازم لمؤتمر نزع السلاح تحرك نحو إرساء الديمقراطية.
    La comisión se encargará de la necesaria coordinación en la aplicación del presente acuerdo. UN وتقوم اللجنة بتوفير التنسيق اللازم لتحقيق هذا الاتفاق.
    La profesionalización precisa también de la necesaria capacitación y dotación de recursos humanos, técnicos y materiales a los cuerpos de seguridad. UN كذلك تتطلب الكفاءة ضرورة توفير التدريب اللازم والموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة ﻷجهزة اﻷمن.
    Se requieren esfuerzos adicionales para promover el diálogo y la cooperación a todos los niveles a fin de permitir la necesaria evolución hacia la democracia y el pluralismo, como en otras partes de América Latina. UN والمطلوب بذل جهود إضافية من أجل تعزيز الحوار والتعاون على جميع الصعد بغية التمكين من تحقيق التطور اللازم نحو الديمقراطية والتعددية، مثلما هي الحال في أنحاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    Esto podría resultar de la complementación de mecanismos innovadores de seguimiento con la necesaria voluntad política para aplicarlas. UN ويمكن أن يحدث هذا نتيجة وجود آليات تكميلية للمتابعة مع توفر الإرادة السياسية الضرورية لتنفيذها.
    Los debates sobre la delegación con frecuencia se limitan a la necesaria transacción entre una mayor delegación y una mayor responsabilidad. UN وكثيرا ما تقتصر المناقشات المتعلقة بالتفويض على الموازنة الضرورية بين زيادة التفويض وزيادة المساءلة.
    Al respecto, la Secretaría debería proporcionar la necesaria información a las delegaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمانة العامة تعميم المعلومات الضرورية على الوفود.
    Para Cuba, la necesaria reestructuración del Consejo de Seguridad deberá corresponder a las realidades y exigencias que emanan de una Organización que, a 50 años de su creación, ha cambiado profundamente en muchos sentidos. UN وتعتقد كوبا أنه ينبغي لعملية إعادة التشكيل الضرورية لمجلس اﻷمن أن تتمشى مع حقائق ومطالب على منظمة مرت بتغيرات بعيدة اﻷثر في مجالات عديدة بعد خمسين عاما من إنشائها.
    Las actividades que habrá que desarrollar comprenden la prestación de la necesaria asistencia técnica y financiera para: UN وتشمل اﻷعمال المطلوبة تقديم ما يلزم من مساعدة فنية ومالية من أجل ما يلي:
    Si mostramos la necesaria flexibilidad, realismo y competencia en las negociaciones, podremos abordar y solucionar esas cuestiones. UN وسنتمكن، بإظهار ما يلزم من مرونة وواقعية ومهارة في المفاوضات، من معالجة هذه القضايا وايجاد حلول لها.
    Vanuatu no cuenta todavía con una Comisión de Reforma de las Leyes para prestar asistencia en la necesaria revisión de la legislación. UN وحتى اليوم، لا توجد بفانواتو لجنة لإصلاح القوانين من أجل المساعدة فيما هو مطلوب من تنقيح التشريعات. المجال القوانين
    El PNUFID decidió que el grupo de discusión oficioso sobre cuestiones de información garantizara la necesaria coordinación en todo el Programa. UN وقرر البرنامج أن فريق التنسيق غير الرسمي المعني بمسائل المعلومات سيكفل التنسيق الضروري على نطاق البرنامج برمته.
    En muchas circunstancias la necesaria supervisión y verificación internacional puede estar a cargo de los trabajadores de la asistencia como parte de su presencia habitual. UN وفي كثير من الظروف يمكن للعاملين في الاغاثة أن يقوموا كجزء من وجودهم الروتيني بأعمال الرصد والتحقق الدوليين الضروريين.
    Solicita que continúe el programa, con la necesaria flexibilidad, si así lo justifican los acontecimientos pertinentes para la cuestión de Palestina. UN وتطلب مواصلة البرنامج، بما يلزم من الليونة، كما تتطلبه تطورات ذات صلة بقضية فلسطين.
    Las contribuciones voluntarias se harán en moneda que ONU-Mujeres pueda utilizar fácilmente, para lograr la necesaria eficacia y economía de las operaciones, o en moneda que sea convertible en la mayor medida posible, en moneda fácil de utilizar. UN تُسدد التبرعات بعملات يسهل على هيئة الأمم المتحدة للمرأة استخدامها، بما يتفق مع ضرورة تحقيق الكفاءة والاقتصاد في العمليات، أو بعملات قابلة للتحويل بأقصى حد ممكن إلى عملات يسهل على الهيئة استخدامها.
    Una práctica generalizada en ese sentido pudiera alterar las relaciones internacionales y afectar la necesaria confianza y la transparencia en las relaciones entre los Estados. UN ومن شأن وجود ممارسة معممة في هذا الصدد أن يغير العلاقات الدولية ويؤثر على الثقة والشفافية الضروريتين في العلاقات بين الدول.
    Abordar estos temas con la necesaria flexibilidad y voluntad política puede contribuir a destrabar el statu quo actual. UN إذ أن تناول تلك المواضيع بالمرونة والإرادة السياسية اللازمتين يمكن أن يساعد انفراج في الوضع الراهن.
    No utilicen luces de más potencia que la necesaria. TED لا تستخدموا الأضواء الساطعة أكثر مما تحتاجون إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus