El presente estudio estaría incompleto sin una expresión más completa de la posición de Ago acerca del carácter de la norma de los recursos internos. | UN | غير أن هذه الدراسة لن تكتمل ما لم تتضمن عرضا أكمل لآرائه عن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Alemania ve con suma cautela la noción de una renuncia tácita a la norma de los recursos internos. | UN | وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, hoy día se debe otorgar un mayor peso a esta excepción a la norma de los recursos internos. | UN | ولذلك، يجب أن يولى هذا الاستثناء من قاعدة سبل الانتصاف المحلية قدرا أكبر من الاهتمام اليوم. |
En ese caso la norma de los recursos internos tiene carácter procesal. | UN | وفي هذه الحالة، فإن قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية إجرائية. |
5) El párrafo 2 versa sobre la norma de los recursos internos. | UN | 5 - وتتعلق الفقرة 2 بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Alcance de la norma de los recursos internos | UN | نطاق قاعدة سبل الانتصاف المحلي |
Era significativo que los artículos de los tratados de derechos humanos decían que la norma de los recursos internos era aplicable con arreglo al derecho internacional general. | UN | ومما له دلالة أن معاهدات حقوق الإنسان تتضمن مواد تشير إلى انطباق قاعدة سبل الانتصاف الداخلية بموجب القانون الدولي العام. |
Los tribunales, al igual que los órganos de codificación, con frecuencia han preferido dejar deliberadamente vago su razonamiento acerca del carácter de la norma de los recursos internos. | UN | فغالبا ما تفضل المحاكم، مثلها في ذلك مثل هيئات التدوين، أن تترك تعليلاتها بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية مبهمة بصورة متعمدة. |
La división de opiniones acerca del carácter de la norma de los recursos internos se refleja en opiniones judiciales separadas y disidentes. | UN | 50 - وانقسام الآراء حول طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية يتجلى في بعض الأحكام القضائية المستقلة والمنشقة. |
En escasas oportunidades los Estados han adoptado posiciones respecto de la norma de los recursos fuera del contexto de las actuaciones judiciales. | UN | 52 - وفي حالات نادرة، اتخذت الحكومات مواقف بشأن طبيعة قاعدة سبل الانتصاف المحلية خارج سياق الإجراءات القانونية. |
Sin embargo, está inextricablemente vinculada a muchas características de la norma de los recursos internos, incluso la de la ineficacia y, en tal sentido, puede decirse que tiene una naturaleza secundaria. | UN | غير أنه مرتبط بعرى وثيقة بالعديد من خصائص قاعدة سبل الانتصاف المحلية، بما فيها عدم الفعالية، ويمكن بالتالي أن تكون له خاصية ثانوية. |
La dispensa plantea problemas para quienes propician que la norma de los recursos internos constituye una cuestión sustantiva. | UN | 48 - وتطرح مسألة التنازل مشاكل بالنسبة للمدافعين عن موضوعية قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
" Esta ampliación de la ley de la responsabilidad de los Estados es una razón importante para reexaminar el fundamento y el alcance de la norma de los recursos internos. | UN | " إن توسيع نطاق قانون مسؤولية الدول سبب وجيه لإعادة النظر في الأساس الذي تقوم عليه قاعدة سبل الانتصاف المحلية ومداه. |
De nuevo, esta trillada reformulación de la norma de los recursos internos dista mucho de probar que exista una norma por la que se requiere un vínculo voluntario como condición previa para que sea aplicable la norma de los recursos internos. | UN | ومرة أخرى، فإن هذه الصياغة الركيكة لقاعدة سبل الانتصاف المحلية لا توفر بالضرورة سندا كافيا لقاعدة تشترط وجود علاقة اختيارية كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
En ningún caso logró el Estado reclamante obtener en su intento de evitar la norma de los recursos internos. | UN | وأخفقت الدولة المدعية في كلتا القضيتين في مسعاها لتجنب قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
237. En respuesta, el Relator Especial admitió que no había tratado con detalle el alcance del agotamiento de la norma de los recursos internos porque ello constituiría una parte importante del trabajo sobre la protección diplomática. | UN | 237- ورداً على ذلك، أقر المقرر الخاص بأنه لم يتناول بأي قدر من التفصيل نطاق تطبيق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية لأن ذلك سيشكل جزءاً رئيسياً من العمل المتعلق بالحماية الدبلوماسية. |
En este caso la norma de los recursos internos actúa como limitación sustantiva de una reclamación internacional por cuanto no hay reclamación en tanto no se pueda demostrar que ha habido una denegación de justicia. | UN | وفي هذه الحالة، تعمل قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية كحاجز موضوعي أمام أي مطالبة دولية إذ لا تنشأ أي مطالبة إلى أن يتسنى تبيان أن هناك إنكارا للعدالة. |
Amerasinghe ha tratado de conciliar la posición de Fawcett con su propia posición procesal sosteniendo que el segundo caso de Fawcett, que adopta el criterio sustantivo, no tiene nada que ver con la norma de los recursos internos. | UN | وقد حاول أميراسنغ التوفيق بين موقف فوسيت ونظريته الإجرائية بالقول بأن الحالة الثانية لفوسيت، التي تتبنى النهج الموضوعي، لا علاقة لها بقاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
2.15 La autora afirma además que solo se permitió a su hijo ver el escrito de acusación durante el juicio, lo que contraviene la norma de los tres días establecida en el Código de Procedimiento Penal. | UN | 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
En ocho casos se había aplicado la norma de los seis meses y el Grupo de Trabajo ha decidido suspender ese plazo temporalmente. | UN | وهناك 8 حالات تسري عليها قاعدة الشهور الستة علقت بشأنها المهلة الزمنية مؤقتاً بموجب قرار من الفريق العامل. |
En consecuencia, la ineficacia corresponde a la categoría de excepciones a la norma de los recursos internos, y en esa disposición se la trata de esa manera. | UN | لذا، يندرج انعدام الفعّالية في خانة الاستثناءات لقاعدة سبل الانتصاف المحلية ويُعامل على هذا الأساس في هذا النص. |