"la norma del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة توافق
        
    • بقاعدة توافق
        
    • لقاعدة توافق
        
    • قاعدة تقليل
        
    • القاعدة الواردة في
        
    • القاعدة المنصوص عليها في
        
    • قاعدة سبل
        
    • ومعيار هذا
        
    • فقاعدة توافق
        
    • المعيار المنصوص عليه في
        
    • إنفاذ معيار
        
    • قاعدة صندوق
        
    • كان معيار
        
    La adopción de la norma del consenso, en particular, ha ayudado enormemente a aumentar la eficacia y el prestigio del Comité. UN وقد كان لاعتماد اللجنة قاعدة توافق اﻵراء، بشكل خاص، قيمة لا حد لها في تعزيز فعالية اللجنة وهيبتها.
    2. Debería mantenerse la norma del consenso para la adopción de decisiones. UN ثانياً، ينبغي المحافظة على قاعدة توافق اﻵراء في صنع القرارات.
    En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. UN فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء.
    También resulta difícil justificar la aplicación a rajatabla de la norma del consenso. UN ومن الصعب كذلك فهم السبب المبرِّر للأخذ بقاعدة توافق الآراء في جميع الحالات.
    En la Conferencia de Desarme, debido a la norma del consenso, debemos avanzar como un convoy en un clima de comprensión y solidaridad. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن.
    Entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Si me permiten hacer una observación con franqueza, me parece que una de las razones para el atasco en que nos encontramos se debe a la forma en que se aplica la norma del consenso. UN اسمحوا لي بإبداء ملاحظة صريحة، إذ يبدو لي أن أحد أسباب المأزق الذي نواجهه اليوم يكمن في أسلوب تطبيق قاعدة توافق اﻵراء.
    Es difícil aceptar la invocación de la norma del consenso para impedírnoslo. UN والقول بأن قاعدة توافق الآراء تمنعنا من القيام بذلك أمر يصعب قبوله.
    la norma del consenso de la Conferencia de Desarme ofrece a todas las delegaciones una red de seguridad a prueba de fallo. UN وتوفر قاعدة توافق الآراء في المؤتمر شبكة أمان محكمة لأي وفد.
    Una de las principales normas de la Conferencia de Desarme es la norma del consenso. UN ومن القواعد الأساسية في مؤتمر نزع السلاح قاعدة توافق الآراء.
    Nueva Zelandia apoya por completo la necesidad de que se aplique la norma del consenso cuando se llevan a cabo negociaciones sustantivas sobre cuestiones de seguridad nacional. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الحاجة إلى تطبيق قاعدة توافق الآراء عندما تجري مفاوضات هامة حول مسائل الأمن الوطني.
    Sin embargo, me preocupa profundamente el hecho de que unos pocos países utilizan cada vez más la norma del consenso para vetar propuestas sobre cuestiones de poca importancia. UN غير أني أشعر بقلق عميق وأنا أرى عدداً قليلاً من البلدان تستخدم بصفة متزايدة قاعدة توافق الآراء للاعتراض على مقترحات بشأن قضايا قليلة الأهمية.
    En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟
    A menudo se emplea la norma del consenso para expresar desacuerdo y oposición. UN وإن قاعدة توافق الآراء غالباً ما تستعمل للتعبير عن الخلاف أو الاعتراض.
    Los obstáculos a ese progreso no son el reglamento de la Conferencia ni la norma del consenso. UN والعراقيل التي تمنع هذا التقدم لا تكمن في النظام الداخلي للمؤتمر ولا في قاعدة توافق الآراء التي يعتمدها.
    Sobre la aplicación de la norma del consenso: todas las decisiones deben tomarse basándose en esta norma, como establece el reglamento de la Conferencia. UN تطبيق قاعدة توافق الآراء: تُتخذ جميع القرارات على أساس قاعدة توافق الآراء، كما حدده النظام الداخلي للمؤتمر.
    Otros mantuvieron que el reglamento había dado buenos resultados para la Conferencia, y que se debía seguir respetando la norma del consenso. UN وأعربت دول أخرى عن قناعتها بأن نظام المؤتمر الداخلي قد خدمه جيدا، وأيدت مواصلة التمسك بقاعدة توافق الآراء.
    Deseo que quede claro que no estamos contemplando ninguna revisión del reglamento de la Conferencia, incluida la norma del consenso. UN وأود أن أوضح أننا لسنا بصدد الاضطلاع بأي عملية تنقيح للنظام الداخلي للمؤتمر، بما في ذلك لقاعدة توافق الآراء.
    Sin embargo, varios expertos destacaron la necesidad de dar carácter obligatorio a la aplicación de la norma del derecho inferior. UN إلا أن عدة صادرات أبرزت ضرورة جعل تطبيق قاعدة تقليل الرسوم إلزامياً.
    la norma del artículo 191 de la Constitución no impide, sin embargo, al Tribunal Federal comprobar la incompatibilidad de una ley federal con la Constitución y pedir al legislador que corrija esta situación jurídica. UN غير أن القاعدة الواردة في المادة 191 من الدستور لا تمنع المحكمة الاتحادية من أن تحكم بعدم اتساق قانون اتحادي مع الدستور وأن تطلب من المشرِّع تصحيح وضع قانوني.
    Quarto, la norma del artículo 13 se refiere a personas que se hallen legalmente en el territorio de un país. UN رابعا، إن القاعدة المنصوص عليها في المادة ٣١ تتعلق باﻷشخاص المقيمين بصفة قانونية في إقليم بلد ما.
    Pero cuando la intención de renunciar a la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos se deducía claramente del texto del acuerdo o de las circunstancias del asunto, tenía que considerarse implícita. UN ولكن عندما تكون نية التنازل عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية واضحة في لغة الاتفاقية أو في ظروف القضية، فيجب أن تكون ضمنية.
    Esta tasa era actualmente del 5% en el UNICEF, cifra que se ajustaba a las normas comunes de las Naciones Unidas y a la norma del sector. UN وقد بلغ هذا المعدل بالنسبة لليونيسيف الآن 5 في المائة، وهو معدل مطابق لمعايير الأمم المتحدة الموحدة ومعيار هذا القطاع.
    En efecto, la norma del consenso tiene como objetivo fundamental reforzar las decisiones demostrando sin duda alguna su aceptación por todos. UN فقاعدة توافق اﻵراء مقصود بها في المقام اﻷول تعزيز القرارات بتوضيح، لا يتطرق اليه أي شك، أنها مقبولة لدى الجميع.
    El Grupo no tiene elementos para creer ni al acusado ni a la policía, pero le parece atentatorio a la norma del Pacto que el tribunal no aceptase un debate pericial pedido por la defensa. UN ولا توجد لدى الفريق العامل أي تفاصيل تمكنه من تصديق المتهم أو تصديق الشرطة ولكنه يعتقد بأن عدم استماع المحكمة إلى شهادة الخبير بناء على طلب الدفاع لا يتمشى مع المعيار المنصوص عليه في العهد.
    Asimismo, lo insta a que vele, mediante su sistema de inspección del trabajo, por que la norma del salario mínimo se aplique efectivamente. UN كما تحث الدولة الطرف على أن تكفل من خلال النظام الوطني لتفتيش العمل، إنفاذ معيار الحد الأدنى للأجور إنفاذاً فعالاً.
    Se plantea, sin embargo, una dificultad real en los casos en que un destinatario opta deliberadamente por desconectar su sistema, provocando con ello una contradicción entre la norma del depósito en buzón postal y la regla que se está discutiendo. UN ومع ذلك قد تنشأ مشكلة فعلية في الحالات التي يختار فيها المرسل عمدا إقفال نظامه، وبالتالي ينشأ نزاع بين قاعدة صندوق البريد والقاعدة قيد المناقشة حاليا.
    Por lo tanto, la cuestión de si la norma del trato justo y equitativo ha pasado a ser parte de los regímenes jurídicos nacionales, y en qué medida lo ha hecho, tendrá una importancia práctica considerable para los inversores. UN ومن ثم فإن مسألة تحديد ما إذا كان معيار المعاملة العادلة والمنصفة قد أصبح جزءاً من النظم القانونية الداخلية وتحديد مدى حدوث ذلك ستكون بالغة الأهمية العملية للمستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus