"la normativa de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون حقوق
        
    • معايير حقوق
        
    • لقانون حقوق
        
    • وقانون حقوق
        
    • بقانون حقوق
        
    • لمعايير حقوق
        
    • وقواعد حقوق
        
    Por el contrario, la normativa de derechos humanos exige que se pueda hacer rendir cuentas a los gobiernos. UN بل على العكس، يقتضي قانون حقوق الإنسان أن تكون الحكومات قادرةً على تحمل مسؤولية أفعالها.
    Muchas de sus disposiciones codifican normas mínimas ya reconocidas en el derecho humanitario o en la normativa de derechos humanos existente. UN وكثير من أحكامه يدون المعايير الدنيا التي اعترف بها بالفعل قانون حقوق الانسان أو القانون الانساني.
    Con el desarrollo de la normativa de derechos humanos se ha reconocido cada vez más que la competencia de los Estados en cuestiones relacionadas con la nacionalidad debe limitarse con respecto a los derechos fundamentales de las personas. UN وقال إنه مع التطور في مجال قانون حقوق اﻹنسان، أصبح من المعترف به على نحو متزايد أن السلطة التقديرية للدولة في المسائل المتصلة بالجنسية يجب أن تــكون محــدودة فيما يتعلق بحقوق اﻷفراد اﻷساسية.
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكِّن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Destacó que el establecimiento de perfiles raciales viola la normativa de derechos humanos. UN وأكد على أن التنميط العرقي هو انتهاك لقانون حقوق الإنسان.
    El Dr. Zupančič ha ganado competencia en la esfera del derecho penal, el derecho procesal penal y la normativa de derechos humanos. UN وقد تحقق للدكتور زوبانشيتش مستوى عال من الكفاءة في ميادين القانون الجنائي الدولي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون حقوق الإنسان.
    Es vital explicar los equilibrios delicados y justos que existen en la normativa de derechos humanos, y fomentar su aplicación en todo momento. UN وتوضيح أوجه التوازن الدقيقة والعادلة في قانون حقوق الإنسان وتشجيع إنفاذه في جميع الأوقات، مسألة حيوية.
    la normativa de derechos humanos se ocupa en particular de la situación de las personas y de los grupos que podrían sufrir durante el proceso de reforma. UN ويهتم قانون حقوق الإنسان بوجه خاص بحالة الافراد والجماعات الذين قد يعانون جراء عملية الإصـلاح.
    El derecho a la alimentación es un derecho humano, protegido por el derecho internacional humanitario y la normativa de derechos humanos. UN 3 - الحق في الغــذاء هو حق من حقوق الإنسان، المحمية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني.
    Si las normas comerciales ponen en peligro el derecho a la alimentación, esas normas deben ser impugnadas en base a la normativa de derechos humanos. UN وإذا كانت قواعد التجارة تهدد إعمال الحق في الغذاء، فينبغي عندئذٍ الطعن في هذه القواعد بالاستناد إلى قانون حقوق الإنسان.
    La Corte confirmó la aplicabilidad de jure del Cuarto Convenio de Ginebra y posteriormente pasó a examinar la aplicabilidad de la normativa de derechos humanos: UN وأكدت المحكمة انطباق اتفاقية جنيف الرابعة بحكم القانون، ثم نظرت في إمكانية انطباق قانون حقوق الإنسان.
    En primer lugar se plantea la dificultad de determinar si esa doctrina puede aplicarse al ámbito de la normativa de derechos humanos. UN وهنالك أولاً صعوبة في تحديد إمكانية انطباق هذا المبدأ في مجال قانون حقوق الإنسان.
    Incluso si se pensase que esa doctrina es aplicable, no se aplicaría a las disposiciones de la normativa de derechos humanos que han adquirido la condición de ius cogens. UN وحتى إذا ارتئي أن المبدأ قابل للتطبيق، فإنه لا ينطبق على أحكام قانون حقوق الإنسان التي اكتسبت وضع القواعد القطعية.
    O bien la aplicabilidad del DCA/DIH desplaza la de la normativa de derechos humanos o bien no lo hace. UN فانطباق قانون النزاعات المسلحة/القانون الإنساني الدولي إما أن يستبعد أو لا يستبعد انطباق قانون حقوق الإنسان.
    No se plantea en estos casos la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos. UN ولا تنشأ هنا مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية.
    Sin embargo, hay otros casos en que las fuerzas armadas de un Estado supuestamente violan la normativa de derechos humanos fuera del territorio nacional. UN ومع ذلك، هنالك حالات أخرى يُدعى فيها قيام القوات المسلحة لدولة ما بانتهاك قانون حقوق الإنسان خارج الإقليم الوطني.
    En otras palabras, la cuestión de la aplicabilidad extraterritorial de la normativa de derechos humanos incluye las situaciones de conflicto pero no queda limitada a ellas. UN وبعبارة أخرى، فإن مسألة انطباق قانون حقوق الإنسان خارج الحدود الوطنية تشمل أوضاع النزاع ولكنها لا تقتصر عليها.
    Se afirma que esto indica que los Estados no esperan que sus obligaciones en virtud de la normativa de derechos humanos tengan una aplicabilidad extraterritorial. UN ويُعتقد أن ذلك يدل على أن الدول لا تتوقع أن تكون التزاماتها بموجب قانون حقوق الإنسان قابلة للتطبيق خارج حدودها الإقليمية.
    Estimaba que ello permitiría a la policía nacional ajustar sus métodos de investigación criminal a la normativa de derechos humanos. UN وتعتقد إندونيسيا أن ذلك سيمكن الشرطة الوطنية من تعزيز أساليب تحقيقها الجنائي بهدف امتثال معايير حقوق الإنسان.
    Sin embargo, esto todavía no explica cómo interpretará el Comité una acción o una medida que esté en conformidad con el derecho relativo a los conflictos armados pero que se puede argumentar que viola la normativa de derechos humanos. UN بيد أن ذلك لا يفسر كيفية تفسير اللجنة لإجراء أو تدبير يتسق مع قانون النزاعات المسلحة ولكنه قد يُحتج بأنه يشكل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان.
    Tanto el derecho internacional humanitario como la normativa de derechos humanos han hecho una aportación concreta a la lucha contra la tortura. UN وقد قدّم كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان إسهامات محددة في مجال مكافحة التعذيب.
    Sólo así podrá garantizarse que todas las medidas cumplan con la normativa de derechos humanos. UN وبهذه الطريقة فحسب يتسنى ضمان تقيُّد كل ما يُتَّخذ من تدابير بقانون حقوق الإنسان على
    44. También incumbe una función importante a las empresas por cuanto deben velar por el respeto de la normativa de derechos humanos en el marco de sus propias actividades. UN 44- وللشركات أيضاً دور هام تقوم به في ضمان حمايتها لمعايير حقوق الإنسان في عملياتها التي تضطلع بها.
    Esto es únicamente un ejemplo de cómo ese foro puede servir para resolver el problema de los eslabones perdidos entre la comunidad del derecho internacional humanitario y la comunidad de la normativa de derechos humanos y para eliminar las lagunas que existen en la protección. UN وهذا ليس إلا مثالاً واحداً على كيفية استخدام مثل هذا المحفل لمعالجة مشكلة الحلقات المفقودة بين قواعد القانون الإنساني الدولي وقواعد حقوق الإنسان وسد الثغرات القائمة في مجال الحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus