"la obtención de resultados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق النتائج
        
    • تحقيق نتائج
        
    • على النتائج
        
    • على أساس النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • إحراز النتائج
        
    • تنفيذ النتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • إنجاز النتائج
        
    • التوصل إلى نتائج
        
    • تحقيق النواتج
        
    • الحصول على نتائج
        
    • الخروج بنتائج
        
    La estrategia del Secretario General tiende a instaurar una nueva mentalidad de gestión centrada en la obtención de resultados y en la prestación de servicios de calidad a los Estados Miembros. UN وترمي استراتيجية اﻷمين العام إلى تأسيس أسلوب جديد لﻹدارة يتمثل محوره في تحقيق النتائج وتقديم خدمات جيدة للدول اﻷعضاء.
    La cooperación técnica de la UNCTAD en esta esfera era eficiente y perseguía la obtención de resultados. UN وقال إن التعاون التقني لﻷونكتاد في هذا المجال يتسم بالكفاءة وبالتوجه نحو تحقيق النتائج.
    Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. UN ولاحظت عدة وفود أن اﻹطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد.
    En todos los casos, un compromiso político fuerte al nivel nacional más alto es un requisito para la obtención de resultados satisfactorios. UN على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني.
    Sólo en ese contexto podrá impulsarse un proceso político orientado a la obtención de resultados y lograrse una solución pacífica del conflicto. UN ولا يمكننا المضي قدما في عملية سياسية محورها تحقيق نتائج والتوصل إلى حل النزاع سلميا إلا في هذا الإطار.
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Monitoreo y evaluación orientados a la obtención de resultados: Manual para los administradores de programas;Results Oriented Monitoring and Evaluation: A Handbook for the Programme Manager;; UN :: المراقبة والتقييم القائمان على تحقيق النتائج: دليل لمديري البرامج؛
    Varias delegaciones señalaron que el marco de financiación multianual debía desempeñar un papel decisivo en la obtención de resultados, el aumento de la eficacia y la movilización de recursos. UN ولاحظت عدة وفود أن الإطار سيكون مفيدا جدا في تحقيق النتائج وزيادة الكفاءة وتعبئة الموارد.
    En consecuencia, consideramos que es preciso institucionalizar un proceso de seguimiento orientado a la obtención de resultados. UN ولذلك، نؤمن بضرورة إيجاد عملية متابعة تستهدف تحقيق النتائج.
    Una de las principales prioridades radica en dar mayor coherencia a la supervisión y la evaluación del éxito y la falta de éxito de las distintas estrategias en cuanto a la obtención de resultados. UN وثمة أولوية هامة تتمثل في القيام بصورة أكثر اتساقا برصد وتقييم نجاح أو عدم نجاح الاستراتيجيات في تحقيق النتائج.
    La X UNCTAD debería constituir una oportunidad para formular políticas y estrategias de desarrollo para el nuevo siglo orientadas a la obtención de resultados. UN ومن شأن الأونكتاد العاشر أن يتيح الفرصة لاستنباط سياسات واستراتيجيات إنمائية للقرن الجديد موجهة نحو تحقيق النتائج.
    Esto demuestra la interdependencia y la responsabilidad compartida del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otras dependencias de la Sede en la obtención de resultados. UN ويُظهر ذلك الترابط والمسؤولية المشتركة عن تحقيق النتائج بين إدارة عمليات حفظ السلام ووحدات المقر الأخرى.
    Tal enfoque orientado a la obtención de resultados sirve de ejemplo para otros informes sobre la materia. UN إن هذا النهج الجاد الذي يركز على تحقيق النتائج يقدم مثالاً لما ينبغي أن تكون عليه التقارير الأخرى بشأن الموضوع.
    Se utilizan para evaluar cuestiones de importancia a nivel programático y desempeñan una función decisiva en la obtención de resultados. UN وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.
    Los enfoques adoptados son integrales, equilibrados y orientados a la obtención de resultados. UN والنُهج المتبعة فيها شاملة ومتوازنة وتسعى إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Así, el Fondo aumentará su responsabilidad y su eficacia en cuanto a la obtención de resultados en favor de la infancia. UN وبذلك يتسنى لليونيسيف تعزيز المساءلة والأداء فيما يختص بالتنظيم بغية تحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Dicha delegación observó con satisfacción que el FNUAP había adoptado una programación orientada a la obtención de resultados. UN وأعرب عن الاغتباط لتبني الصندوق للنهج الذي يرتكز على النتائج في عملية البرمجة.
    Las sesiones de capacitación en materia de gestión orientada hacia la obtención de resultados fueron diseñadas teniendo en cuenta las necesidades concretas de los participantes. UN وقد صممت الدورات التدريبية على الإدارة على أساس النتائج وفقا للاحتياجات الخاصة للمشتركين.
    8. La ejecución del Programa 21 debe basarse en un enfoque orientado hacia la acción y hacia la obtención de resultados. UN ٨ - ينبغي أن يقوم تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على أساس نهج عملي مصوب نحو إحراز نتائج.
    Cada objetivo cuenta con un amplio plan de acción orientado a la obtención de resultados con datos concretos sobre las medidas que se necesitan. UN وكل هدف من هذه الأهداف له خطة عمل شاملة لتحقيق النتائج مع تحديد بيانات معيَّنة بالنسبة للإجراءات التي يلزم اتخاذها.
    Hacer responsable al personal directivo con respecto a la obtención de resultados tangibles en materia de paridad lingüística y tratamiento equitativo de los idiomas; UN مساءلة كبار المسؤولين الإداريين فيما يتعلق بتحقيق نتائج واضحة فيما يخص تعادل اللغات ومعاملتها على قدم المساواة؛
    Con respecto a la obtención de resultados en favor de los más necesitados, quisiera compartir algunas de las opiniones de Tailandia. UN وبشأن موضوع إحراز النتائج لأولئك الذين هم في أمس الحاجة إليها، أود أن أشاطركم بعض وجهات نظر تايلاند.
    Las experiencias adquiridas han demostrado también la necesidad de seguir fortaleciendo la rendición de cuentas en relación con la obtención de resultados en el programa de trabajo, incluso especificando la participación de las oficinas regionales y dejando en claro lo que el PNUMA obtendrá a nivel mundial y regional. UN 35 - وقد أظهرت الدروس المستفادة استمرار الحاجة إلى تعزيز المسؤولية عن تنفيذ النتائج في برنامج العمل، بما في ذلك من خلال تحديد مشاركة المكاتب الإقليمية وتوضيح ما سيقوم برنامج البيئة به من تنفيذ على المستوى العالمي والمستوى الإقليمي.
    De esta forma, la experiencia se podrá tener en cuenta cuando se tomen decisiones y se adopten mejores prácticas para la obtención de resultados. UN وبهذه الطريقة لا بد أن تفيد الدروس المستخلصة عملية اتخاذ القرارات وتحسين الممارسات، وتحقيق النتائج.
    Persisten así los puntos débiles de la rendición de cuentas en las Naciones Unidas en su conjunto en relación con la obtención de resultados en todo el sistema. UN وعلى هذا، فإن مساءلة منظومة الأمم المتحدة برمتها عن إنجاز النتائج على نطاق المنظومة على الصعيد القطري لا تزال ضعيفة.
    Hubo muchas expresiones de compromiso para apoyar la Conferencia y sus procesos preparatorios y para asegurar la obtención de resultados tangibles. UN وقد صدر العديد من الالتزامات بدعم المؤتمر وعملية التحضير له، وضمان التوصل إلى نتائج ملموسة. المرفق الرابع
    La supervisión del desempeño y la ejecución debería tener un mayor peso a la hora de determinar los avances logrados en la obtención de resultados. UN وينبغي لرصد الأداء الاضطلاع بدور أقوى في تحديد التقدم المحرز نحو العمل على تحقيق النواتج.
    El requisito de la obtención de resultados, si bien es indispensable en toda actividad, no parece ser parte de nuestros objetivos inmediatos. UN ولا يبدو أن اشتراط الحصول على نتائج يشكل عنصرا في أهدافنا المباشرة، رغم ضرورته لأي إجراء يتخذ.
    Los participantes deben hacer lo necesario para que la conferencia se centre en la obtención de resultados concretos y orientados hacia la acción. UN ويتعين على المشاركين أن يكفلوا تركيز المؤتمر على الخروج بنتائج محددة ذات منحى عملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus