"la ombudsman" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمينة المظالم
        
    • أمين المظالم
        
    • لأمينة المظالم
        
    • لأمين المظالم
        
    • وأمين المظالم
        
    • بأمينة المظالم
        
    • أمينة مظالم
        
    • وأمينة المظالم
        
    Quiero destacar la presencia aquí esta noche de la Ombudsman de Irlanda para los niños, la Sra. Emily Logan. UN وإنني أرحب اليوم بحضور أمينة المظالم الأيرلندية من أجل الأطفال، السيدة إميلي لوغان، هنا هذا المساء.
    Algunos Estados han presentado materiales adicionales mediante comunicaciones complementarias, ya sea por iniciativa propia o respondiendo a preguntas formuladas por la Ombudsman. UN وقدم بعض الدول مواد إضافية عبر رسائل أخرى، إما بمبادرة منه أو رداً على الأسئلة التي طرحتها أمينة المظالم.
    También está en curso la preparación de una respuesta a una solicitud detallada de información adicional enviada por la Ombudsman a otro Estado. UN كذلك يجرى العمل على إعداد رد على طلب مفصل للحصول على المزيد من المعلومات أرسلته أمينة المظالم إلى دولة أخرى.
    La Unión Europea también espera que el nombramiento de la Ombudsman tenga efectos positivos sobre el volumen de trabajo de la Junta Mixta de Apelación. UN وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يأمل أيضا في أن يكون لتعيين أمين المظالم أثر إيجابي في حجم عمل مجلس الطعون المشترك.
    Ya en esta etapa temprana de la actividad de la Ombudsman ha sido evidente que esa información sería sumamente útil. UN ومن البديهي أن هذه المعلومات ستكون في غاية الفائدة حتى في المراحل الأولى من عمل أمينة المظالم.
    Según la información de que dispone la Ombudsman, hasta la fecha, ningún Estado ha solicitado que un caso se remita al Consejo de Seguridad. UN وبناء على المعلومات المتاحة إلى أمينة المظالم حتى الآن، لم تطلب أي دولة أن تُحال أي قضية إلى مجلس الأمن.
    Como cuestión de principio, esta limitación infringe la independencia de la Ombudsman. UN ومن حيث المبدأ فإن هذه القيود تمس باستقلالية أمينة المظالم.
    Habida cuenta de las restricciones financieras en Chipre, la Ombudsman no ha solicitado un aumento de su presupuesto. UN ولم تطلب أمينة المظالم زيادة في الميزانية، مراعاةً للوضع المالي المتعسر الذي تشهده قبرص حالياً.
    Mientras los recursos lo permitan, la Ombudsman seguirá realizando actividades de extensión y enlace. UN وستواصل أمينة المظالم القيام بأنشطة للتوعية والاتصال بالقدر الذي تسمح به الموارد.
    En su comunicación al peticionario, la Ombudsman reseñó las preocupaciones acerca del proceso. UN وأجملت أمينة المظالم لمقدم الطلب في رسالتها دواعي القلق بشأن الإجراءات.
    Evidentemente, no es adecuado que la Ombudsman comente una cuestión tan vasta dada la naturaleza del mandato que se le ha asignado. UN وغني عن القول أن ليس من المناسب أن تعلق أمينة المظالم على سؤال فضفاض كهذا، باعتبار الولاية المنوطة بها.
    Tanto el Comité como la Ombudsman pueden recibir solicitudes para suprimir nombres de la Lista. UN ويمكن للجنة ومكتب أمينة المظالم على حد سواء تلقي طلبات الرفع من القائمة.
    la Ombudsman procura resolver los litigios, si es posible, por arreglo amistoso. UN وتسعى أمينة المظالم إلى حل المنازعات، إن أمكن، من خلال التسوية الودية.
    la Ombudsman ha contado con distintos grados de cooperación de las autoridades en todos los niveles. UN وقد لقيت أمينة المظالم درجات متفاوتة من التعاون من السلطات على كافة المستويات.
    la Ombudsman se ha esforzado por estar activamente presente en ambas entidades. UN وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين.
    la Ombudsman sigue participando en las reuniones del personal de los departamentos y en las asambleas públicas. UN وتواصل أمينة المظالم مشاركته في اجتماعات الموظفين واللقاءات المفتوحة.
    la Ombudsman formuló observaciones sobre los aportes de los ministerios al informe, además de brindar información sobre su propia experiencia en esta esfera. UN وقد أبدى أمين المظالم تعليقات على إسهامات الوزارات في التقرير، إضافة إلى تقديم معلومات عن خبرته الخاصة في هذا المجال.
    Tales dictámenes no serán jurídicamente obligatorios, pero normalmente se supone que las autoridades administrativas respetarán los dictámenes de la Ombudsman y el Tribunal. UN وهذه الآراء لن تكون ملزمة قانونا، غير أنه من المفترض، عادةً، أن السلطات الإدارية سوف تحترم آراء أمين المظالم والمحكمة.
    la Ombudsman recomendará que la persona o entidad permanezca en la Lista o que el Comité estudie la posibilidad de suprimirla de esta. UN ويوصي أمين المظالم إما بإبقاء الفرد أو الكيان على القائمة أو أن تنظر اللجنة في شطب مقدم الطلب من القائمة.
    Esas reuniones ofrecieron oportunidades para que la Ombudsman explicara su función y responsabilidades, así como para apreciar mejor las necesidades operativas sobre el terreno. UN وقد أتاحت هذه الاجتماعات الفرص لأمينة المظالم لشرح دورها ووظائفها، ولتكوين فهم أفضل للمتطلبات العملية على أرض الواقع.
    Se recomienda que el Estado Parte adopte las medidas adecuadas para que la Ombudsman pueda vigilar la utilización por los funcionarios públicos de sus poderes. UN ويوصى بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مناسبة تسمح لأمين المظالم بمراقبة عمل الموظفين العموميين والسلطات التي يتمتعون بها.
    la Ombudsman de Promoción de la Igualdad y Lucha contra la Discriminación tiene el cometido de fiscalizar que el derecho y la práctica administrativa de Noruega se ajusten a las obligaciones de Noruega en virtud de la Convención. UN وأمين المظالم المعني بالمساواة ومنع التمييز مكلَّف برصد توافق القانون والممارسة الإدارية في النرويج مع التزامات النرويج وفقا للاتفاقية.
    En ese mismo orden de cosas, recientemente ha habido personas que se han puesto en contacto con la Ombudsman buscando asistencia para solicitar al Comité exenciones por motivos humanitarios o de viaje. UN 48 - وفيما يتعلق بمسألة ذات صلة بالموضوع، كانت هناك مؤخرا حالات اتصل فيها أفراد بأمينة المظالم يلتمسون المساعدة من أجل الحصول على إعفاءات إنسانية أو تتعلق بالسفر من اللجنة.
    Los Ombudsman reciben denuncias de violaciones de los derechos humanos directamente de los ciudadanos o por conducto de la Ombudsman de Derechos Humanos e intervienen personalmente ante las autoridades para resolver casos individuales. UN ويتلقى أمناء المظالم ادعاءات الاعتداء على حقوق اﻹنسان من المواطنين مباشرة أو عن طريق اﻹحالة من أمينة مظالم لحقوق اﻹنسان، ويتدخلون شخصيا مع السلطات لحل القضايا الفردية.
    Los miembros sin derecho a voto serían un representante del Consejo del Personal, la Ombudsman y un funcionario de recursos humanos. UN ويتألف الأعضاء غير المصوتين من موظف عضو في مجلس الموظفين وأمينة المظالم وموظف موارد بشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus