Lapso en la oponibilidad de una garantía o inscripción por adelantado de la misma | UN | انقطاع نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة أو التسجيل المسبق لحق ضماني |
8. Subsistencia de la oponibilidad a terceros de una garantía real tras un cambio de la ubicación del bien o del otorgante | UN | استمرار نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة بعد تغيّر موقع الموجودات أو المانح |
Esto significa que la inscripción registral no se traduce de por sí en la oponibilidad a terceros de la garantía que se describa en la notificación. | UN | ويعني ذلك أن التسجيل لا يؤدي بحد ذاته إلى نفاذ الحق المبين في الإشعار تجاه الأطراف الثالثة. |
Puede ser frecuente que un acreedor garantizado consiga la oponibilidad a terceros recurriendo a más de un método al mismo tiempo. | UN | وكثيرا ما يستطيع الدائن المضمون أن يحقق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة باستخدام أكثر من طريقة في الوقت ذاته. |
a) Orden de prelación cuando la oponibilidad se basa en el registro | UN | الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على التسجيل |
Los Estados adoptan criterios diferentes en cuanto a los requisitos para la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre este tipo de bien. | UN | وتسلك الدول نهوجا مختلفة إزاء شروط نفاذ الحق الضماني في هذا النوع من الموجودات تجاه الأطراف الثالثة. |
Tampoco exigen al vendedor que adopte alguna otra medida de carácter formal para asegurar la oponibilidad a terceros. | UN | كما أنها لا تشترط على البائع القيام بأي إجراء رسمي لكفالة نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة. |
Método general para obtener la oponibilidad de una garantía real | UN | طريقة عامة لتحقيق نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة |
Otros métodos y excepciones a la vía registral para obtener la oponibilidad de una garantía real | UN | طرائق بديلة للتسجيل، واستثناءات منه، لتحقيق نفاذ حق ضماني تجاه الأطراف الثالثة |
Incluso en ordenamientos que han adoptado sistemas de registro, la oponibilidad de los derechos sobre determinados tipos de bienes, como los de consumo, es a veces automática. | UN | وحتى في الدول التي اعتمدت نظما للتسجيل، يكون نفاذ الحقوق تجاه الأطراف الثالثة في أنواع معيّنة من الموجودات، مثل السلع الاستهلاكية، تلقائيا أحيانا. |
Continuidad de la oponibilidad de una garantía real a raíz de algún cambio en el método por el que se haya de obtener esa oponibilidad | UN | استمرارية نفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة لدى تغير طريقة النفاذ |
Consecuencias de que no se obtenga la oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad o de un derecho de arrendamiento financiero | UN | أثر عدم تحقيق نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي |
la oponibilidad del derecho a la retención de la titularidad se obtendrá de diversas maneras, en función de si un Estado se adhiere a la variante A o B. | UN | واعتمادا على اختيار الدولة للخيار ألف أو الخيار باء فإن نفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية سوف يتحقق بطرق مختلفة. |
Una tercera vía consiste en disponer que la transferencia del bien gravado no repercuta en modo alguno en la oponibilidad a terceros de una garantía debidamente inscrita. | UN | وثالثة هذه الطرائق هي النص على أنه ليس لنقل الموجودات المرهونة أي تأثير في نفاذ مفعول تسجيل الحق الضماني. |
● la oponibilidad a terceros basada en otra ley se hace extensiva al producto | UN | :: يمتد نطاق نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بناء على قانون آخر ليشمل العائدات |
b) Prelación cuando la oponibilidad a terceros se basa en la posesión | UN | الأولوية عندما يكون النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قائما على الحيازة |
El Estado del foro tiene que acogerse a otras disposiciones de la ley aplicable para determinar la oponibilidad y la prelación. | UN | ويتعين على دولة المحكمة أن تطبق أحكاما أخرى من القانون المنطبق كي تحدد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة والأولوية. |
Continuidad de la oponibilidad a raíz del traslado al territorio de este Estado | UN | استمرارية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة لدى تغير المكان إلى هذه الدولة |
En tal caso, resulta lógico aplicar la ley de la ubicación del otorgante para determinar si mediante la inscripción se ha logrado la oponibilidad a terceros. | UN | وفي هذه الحالة، من المنطقي الاستناد إلى قانون دولة مقر المانح لتقرير ما إذا كان النفاذ تجاه الأطراف الثالثة قد تحقق بالتسجيل. |
Su intención era sencillamente armonizar la formulación con la utilizada en el capítulo sobre la oponibilidad a terceros. | UN | وقالت إنها سعت فقط إلى أن تكون الصيغة متسقة مع الصيغة المستخدمة في الفصل المتعلق بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
Un estudio de la Comisión podría proporcionar orientación sobre las escuelas de la " permisibilidad " y de la " oponibilidad " al respecto. | UN | ولاحظ أن دراسة اللجنة لمدرستي الفكر المتعلقتين بمقبولية التحفظات وحجية التحفظات قد توفر توجيها بشأن المسألتين. |
AUNQUE la oponibilidad A TERCEROS PODRÁ RESTABLECERSE, SOLO TENDRÁ VALIDEZ A PARTIR DEL MOMENTO EN QUE SE RESTABLEZCA. | UN | ويجوز تجديد صلاحية النفاذ تجاه الأطراف الثالثة، إلا أن ذلك النفاذ لا يبدأ إلا اعتبارا من وقت تجديد صلاحيته. |
También cabe observar que un Estado sólo puede impugnar la oponibilidad de esa nacionalidad, y no su concesión. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أنه يجوز للدولة أن تطعن في حجية تلك الجنسية وليس في عملية منح الجنسية ذاتها. |
Aunque la Corte estaba convencida del carácter infundado de la interpretación realizada por la Conferencia de Embajadores, no abordó el problema como una cuestión de validez, sino que se situó en el terreno de la oponibilidad. | UN | فرغم أن المحكمة كانت على قناعة من عدم صحة التفسير الذي اعتمده مؤتمر السفراء، فإنها لم تتناول المشكلة من حيث صلتها بصحة التفسير، بل استندت إلى حجية التفسير. |
La finalidad de las disposiciones relativas a la oponibilidad de una garantía real a terceros es sentar las bases para establecer un orden de prelación previsible, equitativo y eficiente por los siguientes medios: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بنفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة هو وضع أساس لترتيب الأولويات على نحو قابل للتنبؤ به ومنصف وناجع، من خلال: |
En esas propuestas se reflejan las reglas que figuran en las recomendaciones generales 40 y 41 del capítulo V del proyecto de guía sobre la oponibilidad a terceros de las garantías reales. | UN | وهما تجسدان القواعد الواردة في التوصيتين 40 و41 العامتين والمتعلقتين بنفاذ الحقوق الضمانية تجاه الأطراف الثالثة في الفصل الخامس من مشروع الدليل. |
En la primera variante se remitiría la constitución, la oponibilidad a terceros, la prelación y la ejecución de una garantía real sobre propiedad intelectual a la ley del Estado en que la propiedad intelectual gravada estuviera amparada. | UN | فيحيل البديل الأول مسائل إنشاء الحق الضماني في الممتلكات الفكرية ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته وإنفاذه إلى قانون الدولة التي تكون فيها الممتلكات الفكرية المرهونة مشمولة بالحماية. |
Por ejemplo, en muchos Estados es una condición para la oponibilidad a terceros, o para la prelación entre reclamantes concurrentes. | UN | فهو مثلا، في دول عديدة، شرط للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة أو لتحديد الأولوية فيما بين المطالبين المنافسين. |