La época actual ofrece la oportunidad histórica de hacerlo en un ambiente relativamente libre de tensiones ideológicas excesivas. | UN | وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد. |
Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب. |
Asignamos especial importancia al nuevo sistema internacional que está emergiendo, que brinda la oportunidad histórica para lograr avances importantes en ambas esferas. | UN | ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء. |
Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. | UN | ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر. |
la oportunidad histórica de lograr una paz duradera se ha materializado y la comunidad internacional debe asegurarse de que no se pierda este importante impulso. | UN | لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام. |
Existen varias maneras concretas en que las Naciones Unidas pueden aprovechar la oportunidad histórica que se les presenta para alentar un comportamiento de principios. | UN | هناك بعض الطرق المحددة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقتنص بها الفرصة التاريخية لتشجيع السلوك القائم على المبادئ. |
No se puede dejar pasar la oportunidad histórica de construir un modelo que permita aprovechar las oportunidades sin precedentes para la colaboración que se han abierto en los últimos años. | UN | وقال إن هناك فرصة تاريخية سانحة من أجل إقامة عالم نموذجي يستفاد فيه من فرص التعاون التي أتيحت خلال السنوات اﻷخيرة. |
El fin de la división de Europa nos ofrece la oportunidad histórica de consolidar la paz y la estabilidad en este continente. | UN | إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة. |
Tenemos la oportunidad histórica de crear una Europa unida, desarrollando finalmente la integración y la cooperación hasta el punto en que la guerra resulte inconcebible en cualquier parte de nuestro continente. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا. |
Ahora tenemos la oportunidad histórica de restablecer las Naciones Unidas tal como fueron concebidas originalmente. | UN | واﻵن تسنح لنا فرصة تاريخية ﻹعادة اﻷمم المتحدة إلى الصورة التي تخيلها مؤسسوها أصلا. |
Los participantes en la Conferencia tienen la oportunidad histórica de crear un mundo más seguro. No hay que dejarla escapar. | UN | واعتبر أن أمام المشاركين في المؤتمر فرصة تاريخية لبناء عالم آمن، فيجب ألا يضيعوها. |
Tenemos la oportunidad histórica de poner fin a una práctica obsoleta que cada vez es objeto de mayor repudio y condena por parte de la opinión pública internacional. | UN | ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد. |
Se trata de una tragedia evitable que la Conferencia tiene la oportunidad histórica de impedir. | UN | وللمؤتمر فرصة تاريخية لتجنب وقوع مثل هذه المأساة. |
A juicio de la Unión Europea, ofrece la oportunidad histórica de contar con un tratado que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
Nicaragua tiene la oportunidad histórica de reconstruir y transformar su país. | UN | وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله. |
la oportunidad histórica que ha surgido ahora en Sudáfrica debe tener éxito no sólo en interés de ese país, sino también del mundo. | UN | إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا. |
La Conferencia ha aprovechado la oportunidad histórica para negociar una prohibición completa y universal de los ensayos nucleares. | UN | فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية. |
Como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. | UN | وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة. |
No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. | UN | ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات. |
Sean bienvenidas y bienvenidos a la oportunidad histórica de construir, entre todos, esos puentes. | UN | أهلا بكم مع الفرصة التاريخية السانحة لبناء الجسور بيننا جميعا. |
Es importante que la comunidad internacional mantenga su apoyo vigilante para hacer pleno uso de la oportunidad histórica de afrontar este problema. | UN | ومن المهم أن يسهر المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للاستفادة التامة من الفرصة التاريخية لمواجهة هذا التحدي. |