"la oportunidad histórica" - Translation from Spanish to Arabic

    • فرصة تاريخية
        
    • الفرصة التاريخية
        
    La época actual ofrece la oportunidad histórica de hacerlo en un ambiente relativamente libre de tensiones ideológicas excesivas. UN وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد.
    Por ejemplo, tenemos ahora la oportunidad histórica de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وتوجد اﻵن، على سبيل المثال، فرصة تاريخية ﻹبرام معاهدة حظر شامل على التجارب.
    Asignamos especial importancia al nuevo sistema internacional que está emergiendo, que brinda la oportunidad histórica para lograr avances importantes en ambas esferas. UN ونولي أهمية خاصة للنظام الدولي الجديد البازغ، الذي يهيئ لنا فرصة تاريخية ﻹحراز تقدم مجد في المجالين على حد سواء.
    Debemos actuar ahora con determinación y negarnos a perder la oportunidad histórica de poner fin a la pobreza. UN ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر.
    la oportunidad histórica de lograr una paz duradera se ha materializado y la comunidad internacional debe asegurarse de que no se pierda este importante impulso. UN لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام.
    Existen varias maneras concretas en que las Naciones Unidas pueden aprovechar la oportunidad histórica que se les presenta para alentar un comportamiento de principios. UN هناك بعض الطرق المحددة التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقتنص بها الفرصة التاريخية لتشجيع السلوك القائم على المبادئ.
    No se puede dejar pasar la oportunidad histórica de construir un modelo que permita aprovechar las oportunidades sin precedentes para la colaboración que se han abierto en los últimos años. UN وقال إن هناك فرصة تاريخية سانحة من أجل إقامة عالم نموذجي يستفاد فيه من فرص التعاون التي أتيحت خلال السنوات اﻷخيرة.
    El fin de la división de Europa nos ofrece la oportunidad histórica de consolidar la paz y la estabilidad en este continente. UN إن نهاية تقسيم أوروبا يتيح لنا فرصة تاريخية لتأكيد السلم والاستقرار في هذه القارة.
    Tenemos la oportunidad histórica de crear una Europa unida, desarrollando finalmente la integración y la cooperación hasta el punto en que la guerra resulte inconcebible en cualquier parte de nuestro continente. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنشاء أوروبا موحدة، وتطوير الاندماج والتعاون في نهاية المطاف إلى درجة تصبح الحرب معها أمرا عصيا على التصور في أي مكان في قارتنا.
    Ahora tenemos la oportunidad histórica de restablecer las Naciones Unidas tal como fueron concebidas originalmente. UN واﻵن تسنح لنا فرصة تاريخية ﻹعادة اﻷمم المتحدة إلى الصورة التي تخيلها مؤسسوها أصلا.
    Los participantes en la Conferencia tienen la oportunidad histórica de crear un mundo más seguro. No hay que dejarla escapar. UN واعتبر أن أمام المشاركين في المؤتمر فرصة تاريخية لبناء عالم آمن، فيجب ألا يضيعوها.
    Tenemos la oportunidad histórica de poner fin a una práctica obsoleta que cada vez es objeto de mayor repudio y condena por parte de la opinión pública internacional. UN ولدينا فرصة تاريخية ﻹنهاء ممارسة عفا عليها الدهر كانت محل شجب وإدانة الـــرأي العام الدولي على نحو متزايد.
    Se trata de una tragedia evitable que la Conferencia tiene la oportunidad histórica de impedir. UN وللمؤتمر فرصة تاريخية لتجنب وقوع مثل هذه المأساة.
    A juicio de la Unión Europea, ofrece la oportunidad histórica de contar con un tratado que prohíba todas las explosiones de ensayos nucleares para siempre. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام.
    Nicaragua tiene la oportunidad histórica de reconstruir y transformar su país. UN وأمام نيكاراغوا فرصة تاريخية لتعمير البلد وتحويله.
    la oportunidad histórica que ha surgido ahora en Sudáfrica debe tener éxito no sólo en interés de ese país, sino también del mundo. UN إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا.
    La Conferencia ha aprovechado la oportunidad histórica para negociar una prohibición completa y universal de los ensayos nucleares. UN فقد انتهز المؤتمر هذه الفرصة التاريخية للتفاوض بشأن حظر شامل وعالمي للتجارب النووية.
    Como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. UN وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة.
    No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    Sean bienvenidas y bienvenidos a la oportunidad histórica de construir, entre todos, esos puentes. UN أهلا بكم مع الفرصة التاريخية السانحة لبناء الجسور بيننا جميعا.
    Es importante que la comunidad internacional mantenga su apoyo vigilante para hacer pleno uso de la oportunidad histórica de afrontar este problema. UN ومن المهم أن يسهر المجتمع الدولي على مواصلة دعمه للاستفادة التامة من الفرصة التاريخية لمواجهة هذا التحدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more