10. la Ordenanza sobre la Carta de Derechos dio efecto en el derecho interno a las disposiciones pertinentes del Pacto. | UN | 10- وقد قرر مرسوم قانون الحقوق أن الأحكام المقصودة في العهد يكون لها مفعول في القانون المحلي. |
La protección ofrecida por la Ordenanza sobre la Carta de Derechos no quedaría nunca anulada automáticamente por una disposición contradictoria de la Ley Fundamental. | UN | وليس هناك مجال لأن تكون الحماية التي يقدمها مرسوم قانون الحقوق خاضعة تلقائياً لنص معارض في القانون الأساسي. |
Medidas especiales previstas de conformidad con la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo | UN | التدابير الخاصة المنصوص عليها في تشريع التمييز الجنسي |
8. Como se explicó en los párrafos 15 y 16 del informe anterior, la Ordenanza sobre Discriminación por Motivos de Discapacidad se dictó en agosto de 1995. | UN | 8- كما ورد شرح ذلك في الفقرتين 15 و16 من التقرير السابق، صدر الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس العجز في آب/أغسطس 1995. |
Cuando se dictó la Ordenanza sobre las tierras indígenas en 1880, la Corona había previsto ya la situación de la desaparición de un mataqali. | UN | وعندما سن الأمر المتعلق بأراضي السكان الأصليين في عام 1880، كان التاج قد بت فعلاً في حالة إبادة كيانات ماتاكالي. |
Enmiendas a la Ordenanza sobre la prevención del cohecho y a la Ordenanza sobre la Comisión Independiente de Lucha contra la Corrupción | UN | التعديلات التي أدخلت على قانون منع الرشوة وقانون اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد |
El artículo 42 de la Ordenanza sobre el Trabajo en fábricas, Cap. 30 No. 2, reza así: | UN | وتنص المادة 42 من المرسوم المتعلق بالمصانع، الفصل 30، رقم 2 على ما يلي: |
Además, la Ordenanza sobre las sociedades prevé la orden de prohibición de las operaciones de una sociedad que se consideren perjudiciales para el orden público y la seguridad de Hong Kong. | UN | يضاف إلى ذلك أن مرسوم الجمعيات ينص على إصدار حظر على عمليات أي جمعية تعتبر منافية للنظام العام والأمن في هونغ كونغ. |
la Ordenanza sobre la censura cinematográfica prohíbe la proyección de películas en las que se insulte a determinada categoría de personas en referencia a todo lo anterior. | UN | كما أن مرسوم الرقابة على الأفلام يحظر عرض أي فيلم فيه إهانة لأي فئة بعينها من الأشخاص لسبب من الأسباب سالفة الذكر. |
la Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se ha inspirado en un instrumento análogo del Reino Unido, pero un órgano de ese país equivalente a la CIO no tiene la facultad de interponer ninguna acción judicial por iniciativa propia. | UN | والمعروف أن مرسوم التمييز بين الجنسين وضع على مثال صك مماثل له في المملكة المتحدة، ولكن الجهاز الذي يماثل لجنة تساوي الفرص ليست له سلطة اتخاذ إجراء قانوني من تلقاء نفسه في ذلك البلد. |
C. Decisiones judiciales importantes adoptadas de conformidad con la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo | UN | جيم القرارات القضائية الرئيسية الصادرة بموجب تشريع التمييز الجنسي |
Este instrumento legislativo declara ilegal la discriminación contra una persona que tiene, en determinadas esferas de actividad, una condición familiar similar a las previstas en la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo. | UN | وهو يؤثِّم التمييز ضد أي شخص يكون وضعه الأسري في مجالات نشاط معيَّنة مماثلة لما يشمله تشريع التمييز الجنسي. |
Al igual que la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo, la Comisión de Igualdad de Oportunidades tiene la responsabilidad de hacer cumplir y aplicar esta Ordenanza. | UN | وتتحمل مسؤولية إنفاذه وتطبيقه لجنة تكافؤ الفرص، شأنه في ذلك شأن تشريع التمييز الجنسي. |
481. la Ordenanza sobre el Control de la Contaminación Atmosférica impone controles rigurosos sobre el amianto y todos los procedimientos contaminantes de la atmósfera. | UN | 481- يفرض الأمر الخاص بمكافحة تلوث الهواء ضوابط شديدة على وجود الحرير الصخري في البيئة وعلى كل العمليات الملوثة للهواء. |
Por estas razones, la Ordenanza sobre los derechos del trabajador en materia de representación, consultas y negociación colectiva no volverá a entrar en vigor. | UN | ولهذه الأسباب، لا ننوي إعادة إقرار الأمر الخاص بحق العمال في التمثيل والتشاور والمفاوضة الجماعية. |
A fin de luchar más eficazmente contra la prostitución, los organismos pertinentes continuarán trabajando en la aplicación de la Ordenanza sobre la prevención y eliminación de la prostitución. | UN | ومن أجل زيادة فاعلية لكفاح ضد البغاء، ستواصل الوكالات ذات الصلة عملها في تنفيذ الأمر المتعلق بمنع البغاء وقمعه. |
la Ordenanza sobre la Enseñanza Superior fue enmendada en 1998 a fin de obligar a las universidades y los colegios universitarios a poner coto al acoso sexual de los estudiantes. | UN | وجرى تعديل الأمر المتعلق بالتعليم العالي في عام 1998 بغية إجبار الجامعات والكليات الجامعية على مكافحة المضايقة الجنسية للطلاب. |
El Comité acoge con agrado la promulgación de la Ordenanza sobre la tortura, que confiere vigencia interna a parte del artículo 7 del Pacto. | UN | ٥٥ - وترحب اللجنة بسن قانون منع التعذيب الذي يسري بموجبه جزء من المادة ٧ من العهد على الصعيد المحلي. |
Habida cuenta de esta Ley, el Gobierno ha dictado la Ordenanza sobre intermediación de material de guerra. | UN | وعلى أساس هذا القانون أصدرت الحكومة المرسوم المتعلق بالسمسرة في المواد الحربية. |
Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Mediante las enmiendas a la Ordenanza sobre la Prueba se abolieron las normas relativas a la comprobación en casos de delitos sexuales, que resultaban inconvenientes para las víctimas, en su mayoría mujeres. | UN | وقد ألغت التعديلات المدخلة على التشريع المتعلق بالأدلة قواعد الإثبات في قضايا الجرائم الجنسية، التي لم تكن في صالح المجني عليهم، الذين هم في معظمهم من النساء. |
También se ocupa de mantener en examen la Ordenanza sobre Discriminación por Razones de Sexo, la Ordenanza sobre Discriminación por Discapacidad y la Ordenanza sobre Discriminación por Condición Familiar. | UN | كما تؤدي دوراً في مداومة استعراض تشريع التمييز الجنسي وتشريع التمييز بسبب الإعاقة وتشريع التمييز بسبب الوضع الأسري. |
Sírvanse indicar si esta ley también se aplica a los matrimonios contraídos con arreglo a la Ordenanza sobre el Matrimonio entre Musulmanes. | UN | يُرجى بيان ما إذا كان القانون يطبق أيضا على الزيجات التي تعقد طبقا لمرسوم زواج المسلمين. |
Entre ellos figuran la Ley de detención preventiva, la Ordenanza sobre castigos corporales, la Ordenanza sobre deportaciones, la Ley de utilización de recursos humanos y la Ordenanza sobre brujería. | UN | وتشمل هذه التشريعات قانون الاحتجاز الوقائي، والمرسوم المتعلق بالعقاب البدني، والمرسوم المتعلق باﻹبعاد، وقانون توزيع الموارد البشرية، والمرسوم المتعلق بالسحر. |
De conformidad con la Ordenanza sobre empleo y capacitación de 1992 también se ocupa de formular recomendaciones al Gobierno de Gibraltar -que también en este caso tienen una periodicidad anual -en cuestiones como el derecho a las vacaciones anuales, la licencia de maternidad y la licencia de enfermedad. | UN | إذ يضطلع أيضاً بموجب المرسوم الحكومي الخاص بالاستخدام والتدريب لعام 1992، بمسؤولية تقديم التوصيات إلى حكومة جبل طارق - وهو ما يفعله في هذه الحالة سنوياً أيضاً - بشأن مسائل الاستحقاقات المتعلقة بالإجازة السنوية، وإجازة الأمومة والإجازة المرضية. |
221. El inciso c) del apartado 2) del párrafo 1 de la Lista 1 de la Ordenanza sobre la Inmigración dispone que los menores adoptados en Hong Kong con arreglo a una sentencia judicial deberán ser tratados como hijos de los padres adoptantes. | UN | 221- وتنص الفقرة 1(2)(ج) من الملحق 1 الملحق بقانون الهجرة على أن يعامل الطفل الذي يتم تبنيه في هونغ كونغ بموجب قرار من المحكمة كطفل من تبناه. |
El Comité Permanente de la Asamblea Nacional aprobó también la Ordenanza sobre los ancianos en 2000 y la Ordenanza sobre población en 2003. | UN | وكذلك أصدرت اللجنة الدائمة للجمعية الوطنية الأمر المتعلق بالمسنين (في عام 2000) والأمر المتعلق بالسكان (في عام 2003). |
Por lo que respecta a la mujer, la " ordenanza sobre la familia musulmana " pone a estas últimas en condiciones desfavorables en lo que se refiere al divorcio. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة يقال إن قانون الأسرة المسلمة يجحف المرأة فيما يخص الطلاق. |