"la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المنظمة
        
    • للمنظمة
        
    • منظمة
        
    • ومنظمة
        
    • تنظيم
        
    • والمنظمة
        
    • بالمنظمة
        
    • بتنظيم
        
    • لمنظمة
        
    • المؤسسة
        
    • اليونيدو
        
    • التنظيم
        
    • وتنظيم
        
    • المنظمات
        
    • الرابطة
        
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    i) La tendencia de larga data de distintos componentes de la Organización a elaborar programas de trabajo con independencia de los demás; UN ' ١ ' ميل مختلف مكونات المنظمة على المدى القصير إلى وضع برامج عمل بمعزل بعضها عن البعض اﻵخر؛
    Venezuela estima igualmente importante reforzar las capacidades de la Organización en estas esferas, en particular, la Oficina de Asuntos de Desarme. UN وترى فنزويلا أن من المهم أيضا تعزيز قدرات المنظمة في هذه المجالات، ولا سيما مكتب شؤون نزع السلاح.
    Sentó el marco y algunos principios fundamentales para la Organización que surgiría. UN فوضع إطارا وبعض المبادئ اﻷساسية للمنظمة التي كانت ستنتج عنه.
    En la región del Cercano Oriente y el norte de Africa, 54 préstamos beneficiaron a 12 países miembros de la Organización de la Conferencia Islámica. UN وانتفع ١٢ بلدا من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي الواقعة في منطقة الشرق اﻷدنى وشمال افريقيا من القروض اﻟ ١٢ المقدمة إليها.
    Por una parte, han surgido nuevas estructuras de poder en Estados capaces de contribuir considerablemente a las actividades de la Organización. UN وهذا، من ناحية، قد يفسره نشوء موازين قوة جديدة تشمل دولا ذات قدرات ضخمة تسهم في أنشطة المنظمة.
    El aumento se debe a los planes de incorporación de un conjunto de programas aplicados en algunos sectores de la Organización para las adquisiciones. UN وترجع الزيادة الى ما هو مخطط من ادماج لبرامج الحاسوب الشاملة المستخدمة في أجزاء من المنظمة فيما يتعلق بأنشطة الاقتناء.
    Después de todo, es un reconocimiento de que todos los Estados, independientemente de su tamaño, pueden desempeñar un papel importante en la labor de la Organización. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    Teniendo en cuenta la necesidad de reestructurar su maquinaria, la Organización deberá estudiar y sopesar cuidadosamente cualquier iniciativa de establecer nuevos mecanismos. UN وعلى المنظمة أن تمحص وتزن بعناية أي مبادرة تطرح ﻹنشاء آليات جديدة، آخذة في الاعتبار الحاجة إلى تبسيط أجهزتها.
    Es característica destacada de nuestros tiempos que el número de Estados soberanos haya aumentado y que el papel de la Organización haya crecido considerablemente. UN من بين السمات المميزة لعصرنا هذا أن عدد الدول ذات السيادة قد ارتفع، وأن دور المنظمة قد ازداد زيادة كبيرة.
    No perdamos el impulso en nuestro esfuerzo por dar nueva vida a la Organización. UN وينبغي لنا ألا نفقد الزخم في مسعانـا لبعث حيــاة جديــدة في المنظمة.
    Estas son nuestras opiniones preliminares sobre el importante informe sobre la labor de la Organización. UN هذه هي وجهات نظر وفد بلدي اﻷولية بشأن التقرير الهام عن أعمال المنظمة.
    La última ampliación del Consejo se realizó en 1963, cuando el número de Miembros de la Organización había ascendido a 113. UN وحدثت آخر زيادة في عضوية مجلس اﻷمن في عام ١٩٦٣ عندما ارتفع عدد أعضاء المنظمة الى ١١٣ عضوا.
    Nacida hace cerca de medio siglo, la Organización ha cubierto un importante terreno histórico. UN لقد ولدت هذه المنظمة قبل حوالي نصف قرن، وقطعت شوطا تاريخيا هاما.
    Hoy no tengo la intención de explayarme con respecto a las esferas en las que la Organización funciona bien, ni de encomiar las iniciativas dignas de elogio. UN وأنا لا أعتزم اليوم أن أسهب في الحديث عن المجالات التي تعمل فيها المنظمة عملا طيبا أو أن أثني عن مبادرات تستحق الثناء.
    Año tras año la Organización sufre grandes atrasos en la recepción de las contribuciones obligatorias. UN إن المنظمة تعاني عاما بعد عام من تأخير تلقي اﻷنصبة المقررة لمدة طويلة.
    Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. UN وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة.
    Además, se considera conveniente fortalecer las funciones de supervisión interna de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، يعد من المستصوب تعزيز المهام الاشرافية الداخلية للمنظمة.
    Rindiendo homenaje a la Organización de la Unidad Africana (OUA) por sus gestiones para promover esa solución política, UN وإذ يشيد بالجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الافريقية لتشجيع إيجاد حل سياسي من هذا القبيل،
    El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) podrían contribuir a estas actividades. UN ويمكن لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية اﻹسهام في تلك اﻷنشطة.
    La Subdivisión se encargará de las actividades preparatorias, incluida la Organización de reuniones regionales. UN وسيكون الفرع مسؤولا عن اﻷنشطة التحضيرية بما في ذلك تنظيم الاجتماعات الاقليمية.
    La Conferencia de las Partes y la Organización que ésta identifique deberán convenir determinadas modalidades que aseguren, entre otras cosas, que el Mecanismo Mundial: UN ويتفق مؤتمر اﻷطراف والمنظمة التي يعيﱢنها على طرائق لهـذه اﻵليـة العالمية تكفل قيـام هـذه اﻵلية، في جملة أمور، بما يلي:
    Podría perturbarse la fluidez del funcionamiento de la Organización si se permitiera que los funcionarios hicieran declaraciones a la prensa. UN ويمكن أن يتعرض حسن سير العمل بالمنظمة إلى الخطر إذا سمح للموظفين بإجراء مقابلات مع وسائط اﻹعلام.
    Otra función del Consejo consiste en despertar la conciencia del público, por ejemplo, mediante la Organización de reuniones y conferencias. UN ويقوم المجلس أيضا بدور في خلق الوعي، وفي هذا الصدد، يقوم، على سبيل المثال، بتنظيم الاجتماعات والمؤتمرات.
    Cofundador y primer vicepresidente de la Organización Panafricana de Derechos Humanos, Nueva York. UN مؤسس مشارك ونائب الرئيس اﻷول لمنظمة حقوق اﻹنسان لعموم افريقيا، نيويورك.
    la Organización debe proceder con sensatez en la aplicación de los controles, incluida la vigilancia. UN وينبغي أن تشرع المؤسسة بصورة حكيمة في تنفيذ الضوابط، بما في ذلك المراقبة.
    Al mismo tiempo, estas actividades contribuyen a realzar la imagen de la Organización y a aumentar su visibilidad externa. UN وفي الوقت نفسه، تسهم تلك الأنشطة في بناء صورة اليونيدو وزيادة تجلي أعمال المنظمة للعالم الخارجي.
    En la Organización de los trabajos propuesta se había previsto que hubiera dos comisiones principales. UN وقد ذكر في ذلك التنظيم المقترح لﻷعمال أن المؤتمر ستكون له لجنتان رئيسيتان.
    Entre los servicios facilitados por el CEPEX estaban el acceso a información comercial importante y la Organización de ferias comerciales. UN وتشمل الخدمات التي يوفرها مركز النهوض بالصادرات توفير إمكانية الحصول على معلومات تجارية هامة وتنظيم معارض تجارية.
    la Organización de las Naciones Unidas debe desarrollarse de manera apropiada como primera entre iguales dentro del sistema mundial de organizaciones. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتطور على النحو المناسب باعتبارها اﻷولى بين المنظمات المتكافئة ضمن شبكة المنظمات العالمية.
    la Organización ha solicitado que el Comité examine la posibilidad de recomendar que se restaure su carácter consultivo. UN وقد طلبت الرابطة من اللجنة النظر في التوصية بإعادة وضع الرابطة كمنظمة مدرجة في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus