Pero lo más grave es que la Organización ha sido utilizada en interés de unos cuantos países poderosos, militar y económicamente, que la dominan. | UN | واﻷكثر خطورة مع ذلك هي حقيقة أن المنظمة قد استخدمت لمصالح بضع بلدان قوية عسكريا واقتصاديا والتي تسيطر عليها. |
Desea saber si la Organización ha considerado la posibilidad de efectuar compras a término para compensar las fluctuaciones de los tipos de cambio como lo hacen otros organismos del régimen común. | UN | وتساءل عما إذا كانت المنظمة قد فكرت بالقيام بمشتريات آجلة للتعويض عن تقلبات أسعار الصرف على غرار الممارسة المتبعة في بعض الوكالات الداخلة في النظام الموحد. |
la Organización ha enviado una misión de mantenimiento de la paz a Tayikistán, por lo que cuenta con información concreta sobre la situación del país. | UN | ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد. |
Durante los cinco años que ha estado al frente de la ONUDI, la Organización ha administrado recursos que ascienden a más de 800 millones de dólares de los Estados Unidos. | UN | وقال إنه خلال مدة تربو على خمس سنوات ترأس فيها اليونيدو، قامت المنظمة بإدارة موارد تفوق قيمتها 800 مليون دولار أمريكي. |
la Organización ha programado también sus propios informes sustantivos de recursos humanos, especialmente en las esferas de contratación e inventario de especialidades. | UN | وقامت المنظمة كذلك ببرمجة تقاريرها الفنية المتعلقة بالموارد البشرية وخاصة في مجالات تعيين الموظفين وجرد المهارات. |
Además, la Organización ha mantenido como práctica habitual la relación con los sectores de la sociedad civil pertinentes. | UN | ثم إنه أصبح من الممارسات المعتادة للمنظمة أن تتواصل مع قطاعات المجتمع المدني المعنية. |
Me complace anunciar que la situación financiera de la Organización ha mejorado un poco en los últimos años. | UN | ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة. |
El Canadá, Nueva Zelandia y Australia consideran que el Secretario General está en lo cierto cuando dice que la Organización ha llegado a una encrucijada. | UN | وتؤمن كندا ونيوزيلندا وأستراليا بأن الأمين العام على صواب حينما يقول إن المنظمة قد وصلت إلى مفترق طرق. |
La delegación de Belarús estima que ese proyecto de resolución, que algunos consideran como el primero de su tipo en la historia de la Organización, ha logrado su objetivo. | UN | ويرى وفد بيلاروس أن مشروع القرار هذا، الذي يعلن بعضهم أنه أول قرار من نوعه في تاريخ المنظمة قد حقق هذا الهدف. |
Subrayamos que la medida impuesta a la Organización ha afectado adversamente a la ejecución de sus programas. | UN | ونؤكد على أن هذا التدبير الذي فُرض على المنظمة قد أثَّر سلبا على تنفيذ برامجها. |
La Comisión señala que la Organización ha adquirido un cierto grado de experiencia en la materia en todo el sistema. | UN | وتوضح اللجنة أن المنظمة قد تراكم لديها قدر من الخبرات في هذا المجال على صعيد المنظومة. |
La idea principal del informe es que la Organización ha superado su actual modelo de actividades. | UN | فالفكرة الرئيسية التي يقوم عليها التقرير هي أن المنظمة قد تجاوزت نموذج أعمالها الحالي. |
La capacitación impartida por la Organización ha permitido al Ecuador aumentar su contingente y establecer cursos sobre mantenimiento de la paz en su propio territorio. | UN | وأوضحت أن التدريب الذي توفره المنظمة قد مكّن إكوادور من زيادة وحدتها العسكرية وأن توفر التدريب لقوات حفظ السلام فوق أراضيها. |
En los últimos años la Organización ha realizado varios estudios y ha publicado proyectos y libros en que se analizan las dificultades que enfrenta. | UN | ففي السنوات الأخيرة، قامت المنظمة بعدد من الدراسات والمشاريع ونشرت كتبا تحلل فيها التحديات التي تواجهها. |
Además, la Organización ha patrocinado la participación de mujeres en diversas reuniones internacionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت المنظمة برعاية مشاركة النساء في اجتماعات دولية مختلفة. |
En este contexto, la Organización ha creado una serie de actividades específicas relacionadas con la aplicación de la Estrategia. | UN | ومن هذا المنطلق، قامت المنظمة بعدد من الأنشطة المحددة المتصلة بتنفيذ الاستراتيجية. |
la Organización ha establecido una Junta Directiva Internacional y un Equipo Ejecutivo que funciona en su sede en Toronto (Canadá). | UN | وقامت المنظمة بتكوين مجلس إدارة دولي وفريق تنفيذي يتخذان من تورونتو بكندا مقرا لهما. |
En verdad, en esta coyuntura tenemos que reiterar firmemente que si la Organización ha de funcionar eficazmente y cumplir el mandato que le han conferido los Estados Miembros, todos los Estados Miembros tienen la obligación fundamental de pagar todas sus cuotas. | UN | وبالفعل، عند هذا المنعطف يجب أن نؤكد مجددا وبشدة أنه إذا ما أريد للمنظمة أن تعمل بكفاءة وأن تفي بالمهام التي أوكلتها إليها الدول اﻷعضاء، ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها. |
Si bien la situación financiera de la Organización ha mejorado algo, a pesar de todo sigue siendo alarmante. | UN | ورغم أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت نوعا ما، إلا أنها ما زالت مع ذلك تبعث على الجزع. |
Como seguimiento, la Organización ha prestado asistencia y apoyo técnico para la educación básica. | UN | ولمتابعة هاتين الندوتين، قدمت المنظمة مبادئ إرشادية تقنية ومساندة من أجل التعليم الأساسي. |
la Organización ha de ceñirse a este marco jurídico y aplicarlo a sus actividades. | UN | وعلى المنظمة أن تلتزم بهذا الاطار القانوني وأن تطبقه على أنشطتها. |
la Organización ha participado con regularidad en los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | دأبت المنظمة على المشاركة في دورات مجلس حقوق الإنسان. |
la Organización ha venido colaborando estrechamente con la oficina regional del PNUD en La Habana en los siguientes proyectos: | UN | أخذت المنظمة تعمل بالتعاون الوثيق مع المكتب الإقليمي للبرنامج الإنمائي في هافانا بشأن المشاريع التالية: |
Con respecto a los pagos tardíos o la falta de pago, desde hace muchos años la Organización ha tenido en esta esfera una deficiencia crónica. | UN | وفيما يتعلق بتأخر الدفع أو عدم الدفع ما برحت المنظمة تعاني من عاهة مستفحلة في هذا المجال منــذ سنوات طويلة. |
Ante la limitación de personal y recursos, la Organización ha recurrido inevitablemente a agentes externos para recabar asistencia. | UN | ونظرا لقلة الموظفين والموارد، كان لا بد للمنظمة من اللجوء إلى جهات فاعلة من خارج الأمم المتحدة من أجل المساعدة. |
Durante mucho tiempo, una preocupación de muchos Miembros de la Organización ha sido el realce del carácter analítico de este informe. | UN | لقد كان من شواغل عدد كبير من أعضاء المنظمة منذ زمن بعيد أن يتعزز الطابع التحليلي لهذا التقرير. |
la Organización ha tenido una fuerte participación en la defensa de la ayuda humanitaria frente a su uso indebido en el contexto de intereses políticos y militares. | UN | وشاركت المنظمة بشكل مكثف في حماية المعونة الإنسانية من إساءة الاستخدام في سياق المصالح السياسية والعسكرية. |
Por consiguiente, la Organización ha venido trabajando en estrecha relación con organismos pertinentes de las Naciones Unidas en la esfera de las actividades humanitarias. | UN | ولذلك ظلت المنظمة تعمل بشكل وثيق مع وكالات معنية تابعة لﻷمم المتحدة في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية. |