Huelga decir que la cooperación entre la OUA y las Naciones Unidas para fortalecer la acción del órgano central es fundamental. | UN | ومن نافلة القول إن التعاون بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في تعزيز عمل الجهاز المركزي أمر أساسي. |
La Cumbre expresó su satisfacción por el papel desempeñado por la OUA y las Naciones Unidas en el proceso de mediación. | UN | وأعرب المؤتمر عن ارتياحه إزاء الدور الذي قامت به منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة في إطار عملية الوساطة. |
Para ello es esencial mantener una coordinación estrecha entre la OUA y la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أساسيا في هذا الصدد. |
Deben fortalecerse más los medios de acción y los mecanismos de diplomacia de que disponen la OUA y las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تعزيز وسائل العمل وآلية الدبلوماسية المتاحة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Posteriormente acordaron que las reuniones se celebrarían inmediatamente después de las reuniones anuales en la Asamblea con jefes de Estado y de Gobierno de la OUA y a comienzos del período ordinario de sesiones anual de la Asamblea General. | UN | وبعد ذلك، توصلا إلى تفاهم على عقد هذه الاجتماعات بُعيد المؤتمر السنوي لرؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك في وقت مبكر أثناء الدورة السنوية للجمعية العامة. |
Ese es el objetivo que el Presidente Nyerere está tratando de alcanzar, con el cabal apoyo de las Naciones Unidas, la OUA y la Unión Europea. | UN | وهذا هو الهدف الذي يحاول الرئيس نيريري تحقيقه بدعم كامل من اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي. |
Su presencia hoy entre nosotros constituye un testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
Se propuso que se estableciera un mecanismo de coordinación entre la OUA y las Naciones Unidas para las tareas complementarias de estas iniciativas. | UN | وقد اقترح إنشاء آلية تنسيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة هذه المبادرة. |
la OUA y el UNICEF desempeñaron un papel importante al copatrocinar este acontecimiento, en particular en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وقامت منظمة الوحدة اﻷفريقية واليونيسيف بدور رئيسي باشتراكهما في رعاية هذا الحدث، وبخاصة في مقر اﻷمم المتحدة في نيويورك. |
Viajes y dietas para el personal de la OUA y un jefe tribal | UN | السفر والبدلات لموظفي منظمة الوحدة اﻷفريقية وزعماء القبائل |
la OUA y el ACNUR se encargaron de la coordinación general de los preparativos para la conferencia. | UN | وقد تولت منظمة الوحدة اﻵفريقية والمفوضية دور التنسيق العام للتحضير للمؤتمر. |
Además, la OUA y el ACNUR han organizado varios encuentros de alto nivel sobre la situación en la región de los Grandes Lagos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك عقدت منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية عدة اجتماعات رفيعة المستوى عن الوضع في منطقة البحيرات الكبرى. |
Su presencia entre nosotros hoy es testimonio de la estrecha cooperación que ha reinado entre la OUA y el ACNUR durante más de un cuarto de siglo. | UN | إن وجوده هنا شاهد على التعاون الوثيق بين منظمة الوحدة اﻷفريقية والمفوضية طيلة أكثر من ربع قرن. |
Expresaron su gratitud a la OUA y a las Naciones Unidas por su papel en pro de la paz en Liberia. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة لدورهما في السعي إلى تحقيق السلم في ليبريا. |
También se manifiesta agradecimiento a los Secretarios Generales de las Naciones Unidas y de la OUA, y al OIEA, por la diligencia con que han prestado eficaz asistencia a los signatarios del Tratado. | UN | كما يعرب عن الامتنان لﻷمينين العامين لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وكذلك للوكالة الدولية للطاقة الذرية لما بذلوه من جهد دؤوب في تقديم المساعدة الفعالة إلى اﻷطراف الموقعة على المعاهدة. |
Se los considera igualmente sagrados tanto en el Movimiento No Alineado como en la OUA y en muchas otras organizaciones internacionales. | UN | وبالمثل فإن حركة عدم الانحياز ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات الدولية اﻷخرى العديدة تقدسها. |
Distinguidos Secretarios Generales de la OUA y de las Naciones Unidas, | UN | صاحبا السعادة اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمين العام لﻷمم المتحدة، |
Resultaba alentadora la cooperación entre la UNCTAD, la OUA y el PNUD para establecer un mecanismo de negociación institucional que apoyara a los gobiernos africanos en futuras negociaciones comerciales. | UN | والتعاون بين اﻷونكتاد ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لوضع آلية تفاوضية مؤسسية لدعم الحكومات اﻷفريقية في المفاوضات التجارية المقبلة أمر يبعث على التشجيع. |
Posteriormente, acordaron que las reuniones se celebrarían inmediatamente después de la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA y a comienzos del período de sesiones de la Asamblea General con el fin de intercambiar opiniones sobre cuestiones relativas a África que les preocupan y son de interés común. | UN | وتفاهما في وقت لاحق على عقد الاجتماعات فور انتهاء دورات مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية وفي وقت مبكر من انعقاد دورة الجمعية العامة لتبادل اﻵراء حول القضايا اﻷفريقية الرئيسية التي تهم الطرفين وتشغل بالهما. |
En la actualidad, participa activamente, junto con la OUA y el Banco Africano de Desarrollo (BAfD), en la secretaría conjunta establecida mediante una resolución aprobada en 1989 por la Reunión en la Cumbre de la OUA, y en la prestación de apoyo en relación con la aplicación del Tratado sobre la Comunidad Económica Africana, especialmente en la redacción de los protocolos del Tratado. | UN | وهي تشارك في الوقت الراهن بنشاط مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومصرف التنمية اﻷفريقي في اﻷمانة المشتركة التي أنشأها قرار مؤتمر القمة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية عام ١٩٨٩، وفي دعم تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالجماعة الاقتصادية اﻷفريقية، لا سيما في صياغة البروتوكولات المتوخاة في المعاهدة. |
Se refirió también a las organizaciones regionales que se ocupaban de cuestiones relativas a las minorías, como la OSCE y su Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, el Consejo de Europa, la OUA y la OEA. | UN | وأشار أيضا الى المنظمات اﻹقليمية التي تعالج المسائل المتعلقة باﻷقليات كمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والمفوضية السامية لﻷقليات الوطنية ومجلس أوروبا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
la OUA y la UNCTAD deberán organizar también un seminario sobre los riesgos de los precios de las materias primas, para familiarizar a los funcionarios superiores del comercio con las técnicas de la gestión de los riesgos relacionados con los precios de los productos básicos. | UN | كما أن من المقرر أن تقوم منظمة الوحدة اﻷفريقية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بتنظيم حلقة دراسية بشأن إدارة المخاطر التي تتعرض لها أسعار السلع اﻷساسية بغية إطلاع كبار المسؤولين التجاريين على تقنيات إدارة المخاطر التي تتعرض لها السلع اﻷساسية. |
Las Naciones Unidas también brindaron apoyo a la OUA y al facilitador del diálogo interno en el Congo, Sir Ketumile Masire, ex Presidente de Botswana. | UN | وما فتئت أيضا الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى منظمة الوحدة الأفريقية وإلى الميسر المعني بالحوار بين الكونغوليين رئيس بوتسوانا السابق، السير كيتومولي ماسيري. |
Cooperación con la OUA y organizaciones subregionales | UN | التعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات دون الإقليمية |
la OUA y el ACNUDH serán las instituciones rectoras. | UN | وتكون منظمة الوحدة الأفريقية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المؤسستين الرائدتين. |