"la parte noroccidental" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزء الشمالي الغربي
        
    • القطاع الشمالي الغربي
        
    En Hungría, la mayor parte de las empresas mixtas están situadas en Budapest y la parte noroccidental del país. UN وفي هنغاريا، توجد أغلبية المشاريع المشتركة في بودابست وفي الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    Croacia no ha levantado las restricciones impuestas a la circulación de patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة للسلاح.
    Se encuentra situado en la parte noroccidental de la isla. UN وهو يقع في الجزء الشمالي الغربي من الجزيرة.
    La mayoría vivía en los campamentos de refugiados de Mtabila y Nyarugusu, en la parte noroccidental del país. UN ويعيش أغلبيتهم في مخيمي متابيلا ونياروغوسو للاجئين، في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    En vista de la situación reinante en materia de seguridad en la parte noroccidental de Somalia, a finales de julio de 1997 se repatrió a unos 10.000 refugiados somalíes. UN وبالنظر إلى اﻷوضاع اﻷمنية السائدة في الجزء الشمالي الغربي من الصومال فقد تمت إعادة نحو ٠٠٠ ١٠ لاجئ صومالي إلى الوطن في نهاية تموز/يوليه ١٩٩٧.
    El 12 de octubre, de las 7.42 horas a las 18.08 horas, seis cazas reactores F-16 turcos violaron la parte noroccidental de la región de información de vuelos de Nicosia. UN وفي ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قامت ست مقاتلات نفاثة تركية من طرازF-16 بانتهاك الجزء الشمالي الغربي من منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران من الساعة ٤٢/٠٧ الى الساعة ٠٨/١٨.
    En la parte noroccidental de la República Srpska se está produciendo el regreso de un número moderado de bosnios y croatas, regreso que se espera habrá de acelerarse durante el verano a medida que se completan los programas de reconstrucción y se disponga de más viviendas. UN وتجري عمليات عودة البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا بأعداد بسيطة، وينتظر أن تسرع خلال الصيف مع انتهاء برامج التعمير وتوفر المزيد من أماكن اﻹقامة.
    Bosnias y croatas están regresando a la parte noroccidental de la República Srpska a centenares, regresando a lugares como Prijedor, Bosanska Gradiska y Kotor Varos. UN ويعود المئات من البوسنيين والكروات في الجزء الشمالي الغربي من جمهورية صربسكا إلى أماكن مثل بريجيدور، وبوسانسكا غراديسكا، وكودور فاروس.
    El 11 de julio a media tarde, los hombres dispuestos a hacer el viaje comenzaron a reunirse en el pueblo de Šušnjari, situado en la parte noroccidental del enclave. UN وبحلول منتصف عصر يوم ١١ تموز/يوليه، شرع الرجال الذين كانوا يستعدون للقيام بالرحلة في التجمع في قرية شوشنياري، الواقعة في الجزء الشمالي الغربي من الجيب.
    En la parte noroccidental del país, la situación de seguridad se ha deteriorado de manera considerable. UN 14 - وتدهورت الحالة الأمنية بشكل كبير في الجزء الشمالي الغربي من البلد.
    En particular, hemos adquirido esa experiencia en la fase de rehabilitación del terremoto de 2005 y en el proceso de ayudar a personas desplazadas en la parte noroccidental del país. UN لقد اكتسبنا هذه الخبرة خصوصا في مرحلة إعادة التأهيل وعملية مساعدة السكان النازحين في الجزء الشمالي الغربي من البلاد في زلزال عام 2005.
    Hubo informes en el sentido de que las FAA estaban realizando operaciones militares en la región septentrional de Cabinda, asimismo, una ofensiva de esas fuerzas apuntaba a recapturar en la parte noroccidental del país la zona petrolífera en los alrededores de Soyo. UN وفي حين أنه وردت تقارير تفيد بأن القوات المسلحة اﻷنغولية تقوم بعمليات عسكرية في اﻷجزاء الشمالية من كابيندا، فإن تلك القوات قامت أيضا بهجوم استهدف الجزء الشمالي الغربي من البلد ﻹعادة الاستيلاء على المنطقة المنتجة للبترول حول سويو.
    Español Página La presencia permanente de tropas del ejército yugoslavo en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada es la más importante de las violaciones consuetudinarias en esa zona. UN ٥ - وإن استمرار وجود جنود من الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح يشكل أكبر الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في هذه المنطقة.
    Español Página La violación permanente más importante de la zona desmilitarizada la constituye la presencia continua de tropas del ejército yugoslavo en la parte noroccidental de esa zona. UN ٥ - ويتمثل أهم الانتهاكات التي تعود إلى عهد بعيد في المنطقة المجردة من السلاح في استمرار وجود قوات للجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي للمنطقة.
    Durante el primer semestre de 1999 las actividades relativas a las minas en Somalia se concentraron en la parte noroccidental del país, donde se estima que existe la densidad más elevada de campos minados. UN ١٣٧ - تركزت اﻷنشطة المتصلة باﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في الصومال خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٩ في الجزء الشمالي الغربي من البلد الذي يُقدر وجود أعلى كثافة من اﻷلغام اﻷرضية فيه.
    Además de la gran cuantía de fondos y de los medios aportados, Argelia manifestó su voluntad de firmar un acuerdo para desplegar las tropas de la Organización en la parte noroccidental del territorio argelino próximo al Sáhara Occidental, acuerdo que se está tramitando en estos momentos. UN وباﻹضافة إلى الكميات الكبيرة من اﻷموال والموارد التي قدمتها، فقد أعربت الجزائر عن استعدادها لتوقيع اتفاقية يجري التفاوض عليها حاليا لنشر قوات اﻷمم المتحدة في الجزء الشمالي الغربي من اﻷراضي الجزائرية المحاذية للصحراء الغربية.
    A fin de facilitar el proceso de negociación sobre la controversia de Prevlaka, y en respuesta a las objeciones mencionadas en los informes del Secretario General, la República Federativa de Yugoslavia ha adoptado un enfoque constructivo al decidir reemplazar las unidades del Ejército de Yugoslavia destacadas en la parte noroccidental de la zona (Bjelotina) por miembros de la policía. UN ورغبة في تعزيز عملية التفاوض بشأن مسألة بريفلاكا المتنازع عليها والتغلب على الاعتراضات المذكورة في تقارير اﻷمين العام، انتهجت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية نهجا بناء باتخاذ قرار بإحلال أفراد شرطة محل وحدات الجيش اليوغوسلافي في الجزء الشمالي الغربي من منطقة بييلوتينا.
    Hasta hace poco tiempo, Croacia había negado el acceso irrestricto a las Naciones Unidas a posiciones de la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٦ - وحتى وقت قريب، منعت كرواتيا مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين من الوصول بحرية الى مواقعها في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Croacia no ha eliminado por completo las restricciones que impuso a la circulación de las patrullas de la MONUP en la parte noroccidental de la zona desmilitarizada. UN ٨ - ولم ترفع كرواتيا كامل القيود التي تفرضها على حركة دوريات البعثة في الجزء الشمالي الغربي من المنطقة المجردة من السلاح.
    Los dos terremotos que asolaron Turquía en agosto y noviembre de 1999 mataron a unas 18.000 personas e hirieron a casi 50.000 en la parte noroccidental del país. UN وأدى الزلزالان المدمران اللذان ضربا تركيا في آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى مصرع 000 18 نسمة وجرح ما يزيد على 000 50 نسمة في الجزء الشمالي الغربي من البلاد.
    En su carta del 8 de marzo, la parte grecochipriota informó a mi Representante Especial de que había decidido iniciar los trabajos de construcción de un puesto de paso entre Kato Pyrgos y Karavosti, en la parte noroccidental de Chipre. UN وقد أبلغ الجانب القبرصي اليوناني ممثلي الخاص، عن طريق رسالة مؤرخة 8 آذار/مارس، بأنه قرر الشروع في تنفيذ أعمال إنشائية لمعبر محتمل بين كاتو بيرغوس وكارافوستي في القطاع الشمالي الغربي من قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus