Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. | UN | وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية. |
Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. | UN | يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية. |
Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; | UN | وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا، |
Se debería poner énfasis en la apropiación local y la participación ciudadana en las decisiones sobre la ayuda. | UN | وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة. |
Para la participación ciudadana es crucial una estructura basada en el diálogo. | UN | ويعدّ الهيكل القائم على التحاور أمرا محوريا في مجال إشراك المواطنين. |
El plan de gobierno también da un énfasis particular a los procesos de descentralización, a la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. | UN | وتشدد الخطة الحكومية أيضا بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة. |
En Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. | UN | 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع. |
Alianza Mundial para la participación ciudadana (CIVICUS) | UN | التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين |
Se insistió en que la participación ciudadana era parte integrante de la descentralización. | UN | وجرى إبراز مشاركة المواطنين باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من اللامركزية. |
Impulsar la participación ciudadana y de las organizaciones sociales, en el seguimiento, operación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. | UN | :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها. |
La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. | UN | وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم. |
Destaca la importancia de la participación ciudadana y la descentralización de las acciones. | UN | ويشدد البرنامج على أهمية مشاركة المواطنين ولامركزية العمل. |
En este sector también es la participación ciudadana lo que hace posible el desarrollo de los programas. | UN | وفي هذا القطاع أيضا، إن مشاركة المواطنين هي التي تمكن من تطوير البرامج. |
De conformidad con la ley, la promoción de la participación ciudadana es responsabilidad de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان. |
El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. | UN | وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد. |
El activismo sindical y la participación ciudadana habían sido características definitorias de su historia, tanto durante la época colonial como después de la independencia. | UN | ويمثل النشاط النقابي ومشاركة المواطنين سمتين من السمات المميزة لتاريخ بليز خلال فترة الاستعمار وفترة ما بعد الاستقلال. |
Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. | UN | 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط. |
También da un énfasis particular a los procesos de descentralización, la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. | UN | وهي تشدد كذلك بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة. |
la participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. | UN | وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية. |
Se encuentran en examen otras leyes relativas a la participación ciudadana, la seguridad social, la salud y la familia. | UN | وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة. |
Se han hecho grandes adelantos en cuanto a la participación ciudadana en todos los niveles. | UN | وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات. |
Lamento que la reforma no haya prosperado y que las primeras elecciones después de la firma de la paz no se puedan realizar en un marco legal más propicio para la participación ciudadana. | UN | وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية. |
En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. | UN | وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة. |
Secretario General y Director General de CIVICUS: Alianza Mundial para la participación ciudadana | UN | الأمين العام وكبير المديرين التنفيذيين للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين |
Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. | UN | إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة. |
Fortalece los instrumentos políticos y económicos necesarios para perfeccionar la democracia representativa, facilitando la participación ciudadana y garantizando la igualdad de oportunidades en los niveles de representación a las mujeres y hombres. " | UN | ويعزز الوسائل السياسية والاقتصادية الضرورية لاكتمال الديمقراطية النيابية عن طريق تسهيل اشتراك المواطنين وضمان تكافؤ الفرص على مختلف مستويات التمثيل للرجال والنساء " ؛ |
Las políticas abordan los temas de la calidad de vida, el desarrollo comunitario y la participación ciudadana. | UN | وقالت إن السياسات تركز على المساواة في الحياة وفي التنمية المجتمعية والمشاركة المدنية. |
Estos proceso internos de diálogos concertados han sido fundamentales para crear perspectivas democráticas claras mediante la participación ciudadana, a través de los sectores mencionados. | UN | وكانت عملية الحوار الداخلي أساسية في خلق آفاق ديمقراطية واضحة، من خلال مشاركة المجتمع المدني عن طريق هذه القطاعات. |
El gobierno podía sacar provecho del establecimiento de marcos y modalidades que favorecieran la participación ciudadana. | UN | ويمكن أن تستفيد الحكومات من توفير أطر ونماذج تمكينية لإشراك المواطنين. |