"la participación ciudadana" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشاركة المواطنين
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    • إشراك المواطنين
        
    • وإشراك المواطنين
        
    • مشاركة المواطن
        
    • بمشاركة المواطنين
        
    • المشاركة المدنية
        
    • المشاركة الشعبية
        
    • مشاركة الجمهور
        
    • لمشاركة المواطنين
        
    • المواطنين على المشاركة
        
    • اشتراك المواطنين
        
    • والمشاركة المدنية
        
    • مشاركة المجتمع المدني
        
    • لإشراك المواطنين
        
    Se insistió en que la participación ciudadana es parte integral de la descentralización. UN وقد تم التأكيد على أن مشاركة المواطنين تعتبر جزءًا مكملاً للامركزية.
    Promueve la participación ciudadana a través de conferencias magistrales en fechas conmemorativas. UN يشجع مشاركة المواطنين من خلال محاضرات رئيسية في تواريخ احتفالية.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    Se debería poner énfasis en la apropiación local y la participación ciudadana en las decisiones sobre la ayuda. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    Para la participación ciudadana es crucial una estructura basada en el diálogo. UN ويعدّ الهيكل القائم على التحاور أمرا محوريا في مجال إشراك المواطنين.
    El plan de gobierno también da un énfasis particular a los procesos de descentralización, a la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. UN وتشدد الخطة الحكومية أيضا بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة.
    En Estocolmo se confirmó que la descentralización contribuye a la participación ciudadana y a la promoción de una democracia más incluyente. UN 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع.
    Alianza Mundial para la participación ciudadana (CIVICUS) UN التحالف العالمي من أجل مشاركة المواطنين
    Se insistió en que la participación ciudadana era parte integrante de la descentralización. UN وجرى إبراز مشاركة المواطنين باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من اللامركزية.
    Impulsar la participación ciudadana y de las organizaciones sociales, en el seguimiento, operación y evaluación de la política nacional de desarrollo social. UN :: تشجيع مشاركة المواطنين والمنظمات الاجتماعية في رصد سياسة التنمية الاجتماعية الوطنية وتشغيلها وتقييمها.
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    Destaca la importancia de la participación ciudadana y la descentralización de las acciones. UN ويشدد البرنامج على أهمية مشاركة المواطنين ولامركزية العمل.
    En este sector también es la participación ciudadana lo que hace posible el desarrollo de los programas. UN وفي هذا القطاع أيضا، إن مشاركة المواطنين هي التي تمكن من تطوير البرامج.
    De conformidad con la ley, la promoción de la participación ciudadana es responsabilidad de la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos. UN وبناء على القانون، تقع مهمة تعزيز مشاركة المواطنين على عاتق مكتب النائب العام المعني بالدفاع عن حقوق الإنسان.
    El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    El activismo sindical y la participación ciudadana habían sido características definitorias de su historia, tanto durante la época colonial como después de la independencia. UN ويمثل النشاط النقابي ومشاركة المواطنين سمتين من السمات المميزة لتاريخ بليز خلال فترة الاستعمار وفترة ما بعد الاستقلال.
    Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. UN 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط.
    También da un énfasis particular a los procesos de descentralización, la participación ciudadana y a la conservación del medio ambiente. UN وهي تشدد كذلك بشكل خاص على عمليات تطبيق اللامركزية وإشراك المواطنين وحفظ البيئة.
    la participación ciudadana directa y la equidad social son condiciones necesarias para ese desarrollo. UN وتعد مشاركة المواطن بصورة مباشرة والعدالة الاجتماعية شرطين ضروريين لتحقيق تلك التنمية.
    Se encuentran en examen otras leyes relativas a la participación ciudadana, la seguridad social, la salud y la familia. UN وتجري مناقشة تشريع آخر وثيق الصلة بذلك، ويتعلق بمشاركة المواطنين والأمن الاجتماعي والصحة والأسرة.
    Se han hecho grandes adelantos en cuanto a la participación ciudadana en todos los niveles. UN وقد اتُخذت خطوات كبيرة في مجال المشاركة المدنية على كل المستويات.
    Lamento que la reforma no haya prosperado y que las primeras elecciones después de la firma de la paz no se puedan realizar en un marco legal más propicio para la participación ciudadana. UN وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية.
    En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. UN وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة.
    Secretario General y Director General de CIVICUS: Alianza Mundial para la participación ciudadana UN الأمين العام وكبير المديرين التنفيذيين للتحالف العالمي لمشاركة المواطنين
    Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. UN إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة.
    Fortalece los instrumentos políticos y económicos necesarios para perfeccionar la democracia representativa, facilitando la participación ciudadana y garantizando la igualdad de oportunidades en los niveles de representación a las mujeres y hombres. " UN ويعزز الوسائل السياسية والاقتصادية الضرورية لاكتمال الديمقراطية النيابية عن طريق تسهيل اشتراك المواطنين وضمان تكافؤ الفرص على مختلف مستويات التمثيل للرجال والنساء " ؛
    Las políticas abordan los temas de la calidad de vida, el desarrollo comunitario y la participación ciudadana. UN وقالت إن السياسات تركز على المساواة في الحياة وفي التنمية المجتمعية والمشاركة المدنية.
    Estos proceso internos de diálogos concertados han sido fundamentales para crear perspectivas democráticas claras mediante la participación ciudadana, a través de los sectores mencionados. UN وكانت عملية الحوار الداخلي أساسية في خلق آفاق ديمقراطية واضحة، من خلال مشاركة المجتمع المدني عن طريق هذه القطاعات.
    El gobierno podía sacar provecho del establecimiento de marcos y modalidades que favorecieran la participación ciudadana. UN ويمكن أن تستفيد الحكومات من توفير أطر ونماذج تمكينية لإشراك المواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more