Este proceso de descentralización entrañaría un mayor hincapié en la participación comunitaria por conducto de los panchayats (distritos administrativos). | UN | وسوف تفضي عملية اللامركزية تلك الى زيادة التأكيد على مشاركة المجتمعات المحلية من خلال المقاطعات اﻹدارية. |
Promoción de la participación comunitaria en la gestión de la APS | UN | تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الرعاية الصحية اﻷولية |
Promueve la participación comunitaria y el fortalecimiento de las organizaciones locales. | UN | فهو يشجع على المشاركة المجتمعية وتعزيز المنظمات المحلية. |
En el Ecuador, un proyecto por valor de 2 millones de dólares está mejorando las condiciones de vida en zonas pobres de Quito, Guayaquil y Cuenca, beneficiando mediante la participación comunitaria a mujeres y niños de bajos ingresos. | UN | وفي اكوادور، يعمل مشروع تكلفته ٢ مليون دولار على تحسين اﻷحوال المعيشية في المناطق الفقيرة من كيتو، وغواياكيل، وسوينكا، إذ يستفيد منه النساء واﻷطفال من ذوي الدخول المنخفضة من خلال المشاركة المجتمعية. |
- desarrollar mecanismos para asegurar la participación comunitaria, en los programas de salud; | UN | استنباط آليات من أجل ضمان مشاركة المجتمع المحلي في البرامج الصحية؛ |
Entre dichas estrategias figuran la gestión de los recursos, el acceso equitativo, la descentralización y la participación comunitaria en la gestión. | UN | وتتضمن الاستراتيجيات تحسين إدارة الموارد، والانتفاع العادل، والتحرر من المركزية والمشاركة المجتمعية في اﻹدارة. |
El UNICEF también prestó apoyo a la participación comunitaria en la vigilancia de la enfermedad, que contribuirá a alcanzar el objetivo de la erradicación de la poliomielitis. | UN | وقامت اليونيسيف أيضا بدعم مشاركة المجتمعات المحلية في رصد اﻷمراض مما سيسهم في تحقيق هدف القضاء على مرض شلل اﻷطفال. |
También se prestó asistencia al Ministerio de Agricultura y Pesca para el fomento de la participación comunitaria en la ordenación de los recursos naturales. | UN | كما قدمت مساعدات إلى وزارة الزراعة ومصائد الأسماك لتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في إدارة الموارد الطبيعية. |
:: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes. | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛ |
:: Fortalecer la participación comunitaria en la toma de decisiones y la elaboración de planes y programas, en particular por parte de las mujeres y los jóvenes; | UN | :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛ |
Por eso, se promueve activamente la participación comunitaria en las actividades culturales. | UN | ولذلك تشجع بنشاط المشاركة المجتمعية في اﻷنشطة الثقافية. |
La delegación preguntó si los casos en que la participación comunitaria se había producido con éxito se revertían a su vez en la política nacional. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية. |
La delegación preguntó si los casos en que la participación comunitaria se había producido con éxito se revertían a su vez en la política nacional. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت التجارب الناجحة في المشاركة المجتمعية تتعرض للنقل إلى ساحة السياسة الوطنية. |
La sostenibilidad y el éxito a largo plazo dependen de la participación comunitaria y del cambio del comportamiento. | UN | ويتوقف النجاح المستدام والطويل اﻷمد على المشاركة المجتمعية والتغيير السلوكي. |
Por consiguiente, el FNUAP ha dedicado apreciables esfuerzos a garantizar la participación comunitaria tanto en la concepción como en la ejecución de los programas. | UN | ونتيجة لذلك، تعيَّن على الصندوق أن يكرس جهودا كبيرة لضمان مشاركة المجتمع المحلي في تصميم البرامج وتنفيذها على السواء. |
La mayoría de estos programas se sustentan en la participación comunitaria, lo cual permite fortalecer la solidaridad social. | UN | وتعتمد غالبية هذه البرامج على مشاركة المجتمع المحلي التي أتاحت تعزيز التضامن الاجتماعي. |
Como la mayoría de los servicios sociales los prestan voluntarios que trabajan a través de organizaciones comunitarias patrocinadas por el Organismo, la participación comunitaria es muy alta. | UN | والمشاركة المجتمعية مرتفعة للغاية نظرا ﻷن معظم الخدمات يقدمها متطوعون يعملون من خلال منظمات مجتمعية ترعاها الوكالة. |
El Gobierno siempre ha tenido por política promover la participación comunitaria en las actividades de desarrollo de la comunidad, en particular la salud. | UN | وظلت سياسة الحكومة دائماً هي تشجيع اشتراك المجتمع المحلي في اﻷنشطة اﻹنمائية المجتمعية بما في ذلك في مجال الصحة. |
Deben apoyar los esfuerzos de los gobiernos nacionales en esa esfera, así como la participación comunitaria. | UN | وينبغي لها أن تدعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية في هذا الصدد فضلا عن إشراك المجتمع المحلي. |
Estos programas abarcan la perforación de pozos, el manejo y la conservación de bombas manuales, la participación comunitaria y la promoción del saneamiento de bajo costo. | UN | ويشمل برنامجها تطوير عملية حفر الأنابيب وتشغيل المضخات اليدوية وصيانتها، ومشاركة المجتمعات المحلية. |
El informe señala además que las estrategias eficaces y duraderas para combatir y prevenir el delito deben basarse en la adopción de enfoques concertados para la planificación, ordenación y gestión del medio urbano, la participación comunitaria en las actividades de vigilancia y el mejoramiento de la justicia social. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة لمكافحة الجريمة واتقائها تعتمد نهجا تشاوريا في التخطيط الحضري، والإدارة، والحوكمة، وإشراك المجتمعات المحلية في مبادرات الخفارة، وتحسين العدالة الاجتماعية. |
■ Promover la participación comunitaria para mejorar las condiciones existentes en los campamentos. | UN | ∙ النهوض بالمشاركة المجتمعية في تحسين أحوال المخيمات. |
A nivel local, esas organizaciones desempeñan un papel fundamental en la promoción de la participación comunitaria y en la selección de las mejores prácticas para la aplicación de la Convención. | UN | ولهذه المنظمات دور حاسم على الصعيد المحلي في تعزيز مشاركة القاعدة الشعبية وتطبيق أفضل الممارسات في تنفيذ الاتفاقية؛ |
324. En el párrafo 439 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto se refleja la participación comunitaria en la atención primaria de salud. | UN | 324- يرد وصف للمشاركة المجتمعية في الرعاية الصحية الأولية في الفقرة 439 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
Esta propuesta tiene por objeto la Convención, y promueve actuaciones a nivel local y la participación comunitaria. | UN | ويستهدف هذا المقترح الاتفاقية وتشجيع العمل على الصعيد المحلي ومشاركة المجتمع المحلي. |
Una delegación expresó su reconocimiento por la vigilancia del reajuste estructural llevada a cabo por el UNICEF en Zimbabwe y otra manifestó interés por la experiencia mauritana en promover la participación comunitaria. | UN | ٣٢ - وأعرب أحد الوفود عن تقديره لرصد التكيف الهيكلي، الذي اضطلعت به اليونيسيف في زمبابوي، وأبدى وفد آخر اهتمامه بشأن تجربة موريتانيا في ميدان تشجيع المشاركة على الصعيد المجتمعي. |
En 2012, la Red de Asia y el Pacífico para la ordenación y rehabilitación sostenibles de los bosques puso en marcha un proyecto sobre la demostración de la ordenación sostenible de los bosques con la participación comunitaria en Nepal. | UN | 25 - في عام 2012، استهلت شبكة آسيا والمحيط الهادئ لاستدامة إدارة الغابات وإصلاحها مشروع " توضيح الإدارة المستدامة للغابات بمشاركة المجتمع المحلي في نيبال " . |
La Sra. Serageldin dijo que los gobiernos han advertido que no hay sustituto alguno para la promoción social y la participación comunitaria en los esfuerzos encaminados al logro de la urbanización sostenible. | UN | وقالت السيدة منى سراج الدين إن الحكومات أدركت أنه لا بديل للتوعية الاجتماعية وإشراك المجتمع المحلي في الجهود المبذولة لتحقيق التوسع الحضري المستدام. |