"la participación de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة هذه
        
    • مشاركة تلك
        
    • مشاركة هؤلاء
        
    • مشاركة أولئك
        
    • اشتراك تلك
        
    • إشراك هذه
        
    • اشتراك هذه
        
    • ومشاركة هؤلاء
        
    • ويمكن تحسين مشاركتها
        
    • في نصيب هذه
        
    Esto lo único que podía hacer era obstaculizar la protección del medio ambiente, ya que limitaría la participación de esos países en el comercio internacional y con esto reduciría sus recursos. UN فذلك لا يؤدي إلا إلى إعاقة حماية البيئة ﻷنه يقيد مشاركة هذه البلدان في التجارة الدولية وبالتالي يقلﱢص مواردها.
    Se confía, por ende, en que el proyecto de red facilite la participación de esos países en la mundialización; conviene señalar a este respecto que para el acceso de esos países será necesario fortalecer sus capacidades. UN وأعرب عن أمله في أن يسهل مشروع الشبكات من أجل التنمية مشاركة هذه البلدان في العولمة، مؤكدا، في هذا الصدد، أن هذا الوصول إلى المعلومات يستدعي تعزيز قدرات هذه البلدان.
    Por consiguiente, deberá tratarse de fortalecer la participación de esos países en la adopción de decisiones económicas. UN وبالتالي، ينبغي بذل الجهود لتعزيز مشاركة هذه البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي.
    Además, deben acrecentarse la participación de esos países en la conferencia mundial y su responsabilidad respecto de su propio desarrollo. UN وقال إنه يجب تحسين كل من مشاركة تلك البلدان في التجارة العالمية ومسؤوليتها في تنميتها الخاصة.
    El UNFPA promoverá la participación de esos grupos de población en la elaboración, aplicación y evaluación de los programas en los países y de los marcos nacionales de desarrollo. UN وسيشجع الصندوق مشاركة تلك الفئات من السكان في تصميم البرامج القطرية وأطر التنمية الوطنية وتنفيذها ورصدها وتقييمها.
    Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. UN ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة.
    Ya que la participación de esos expertos suele dar lugar a necesidades de recursos adicionales que no son fáciles de sufragar con los recursos existentes, se solicita a la Asamblea General orientación clara a ese respecto. UN وتُلتمس توجيهات واضحة من الجمعية العامة في هذا الصدد نظرا لأن مشاركة أولئك الخبراء تسفر في العادة عن احتياجات إضافية من الموارد التي لا يمكن بسهولة الوفاء بها في حدود الموارد الموجودة.
    Por ello, Uganda hace un llamamiento a que aumenten las contribuciones al Fondo Fiduciario con el fin de asegurar la participación de esos países. UN لذلك فإن أوغندا تنادي بزيادة التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لضمان مشاركة هذه الدول.
    Por lo tanto, la puesta en marcha del Marco de Nairobi para promover la participación de esos países en el mecanismo es una iniciativa altamente satisfactoria. UN ولهذا السبب، فإن إطلاق إطار عمل نيروبي لتشجيع مشاركة هذه البلدان في الآلية يعتبر مبادرة تستحق الترحيب.
    Namibia pide a la Asamblea General que apruebe con urgencia una resolución en la que se prohíba la participación de esos gobiernos en las actividades de todas las instituciones de las Naciones Unidas. UN وتدعو ناميبيا الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار على الفور بحظر مشاركة هذه الحكومات في أنشطة جميع مؤسسات الأمم المتحدة.
    A nivel institucional, evalúa el desempeño de los encargados de facilitar la participación de esos grupos destinatarios. UN ومن الناحية المؤسسية، يُقيِّم المؤشر أداء الجهات التي أدت إلى تيسير مشاركة هذه الفئات المستهدفة.
    Alemania se propone celebrar cursos de capacitación de esa índole en las diversas regiones económicas del mundo, como signo de su compromiso con la transferencia de conocimientos espaciales a los países en desarrollo y como medio práctico de fomentar la participación de esos países. UN وتعتزم ألمانيا تنظيم حلقات تدريبية في هذا الميدان في مختلف المناطق الاقتصادية في العالم كدليل على التزامها بنقل المعارف الفضائية الى البلدان النامية وكوسيلة عملية لتشجيع مشاركة هذه البلدان.
    En opinión de algunos expertos, para recabar la participación de esos países podría ser necesario considerar otros mecanismos de incentivo que no se basaran exclusivamente en los niveles de emisión de referencia. UN غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Otros requisitos previos son dar solución a la insostenible deuda de los países en desarrollo, eliminar las disparidades en materia de capacidad y recursos y aumentar la participación de esos países en la toma de decisiones y la fijación de normas internacionales. UN ومن المتطلبات الأخرى حل مشكلة الديون المستعصية على البلدان النامية وتوفير الإمكانيات وسد الفجوات في الموارد وتعزيز مشاركة تلك البلدان في عملية صنع القرار الدولي ووضع القواعد الدولية.
    Se prestó especial atención a la participación de esos grupos en la vida política, económica y social y a la necesidad de luchar contra la discriminación en la educación. UN وأوليت عناية خاصة إلى مشاركة تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والحاجة إلى مكافحة التمييز الذي تتعرض له في مجال التعليم.
    Se recomienda que se hagan nuevos esfuerzos para alentar a las escuelas a garantizar la participación de esos niños en todas sus actividades. UN ويوصى ببذل مزيد من الجهود لتشجيع المدارس على ضمان مشاركة هؤلاء اﻷطفال في جميع اﻷنشطة.
    Toma nota con aprecio de que se han establecido consejos de estudiantes para estimular la participación de esos niños en el entorno escolar. UN وتلاحظ مع التقدير إنشاء مجالس للتلاميذ من أجل تشجيع مشاركة هؤلاء الأطفال داخل البيئة المدرسية.
    El orador añadió que a su delegación le gustaría que su contribución se utilizara para facilitar la participación de esos expertos en el proceso. UN وقال المندوب إن وفده يود أن تُستخدم المساهمة المقدمة من حكومته لدعم مشاركة هؤلاء الخبراء في العملية.
    Dado que la participación de esos expertos suele dar lugar a necesidades de recursos adicionales que no son fáciles de sufragar con los recursos existentes, se solicita a la Asamblea General orientación clara a este respecto. UN وبما أن مشاركة أولئك الخبراء تؤدي عادة إلى نشوء احتياجات إضافية من الموارد، لا يمكن تغطيتها بسهولة من ضمن الموارد الموجودة، فهناك حاجة إلى توجيه واضح من الجمعية العامة في هذا الصدد.
    Las Partes entienden y acuerdan que las modalidades de la participación de esos Estados estarán sujetas a acuerdo entre esos Estados participantes y la OTAN. UN وتفهم اﻷطراف أن طرائق اشتراك تلك الدول ستكون رهن الاتفاق بين الدول المشتركة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتوافق على ذلك.
    En todo el mundo, la proporción de Estados que comunicaron la participación de esos sectores osciló entre el 70% y el 90%. UN وعالميا تراوحت النسبة المئوية من الدول التي أبلغت عن إشراك هذه القطاعات بين 70 و90 في المائة.
    Confío en que la Organización, a medida que sigue esforzándose por la universalidad, se beneficiará mucho de la participación de esos Miembros en sus labores. UN وإنني على ثقة من أن المنظمة، وهي تواصل السعي الى العالمية، ستستفيد فائدة كبرى من اشتراك هذه الدول في أعمالها.
    la participación de esos expertos facilitaría el intercambio de información y el fortalecimiento de la capacidad entre las Partes. UN ومشاركة هؤلاء الخبراء يمكن أن تيسر تقاسم المعلومات وبناء القدرات في ما بين الأطراف.
    la participación de esos países en el comercio de servicios debe aumentarse mediante la aplicación eficaz del artículo IV del Acuerdo General sobre Comercio y Servicios (GATS), asignando prioridad a los países menos adelantados. UN ويمكن تحسين مشاركتها في تجارة الخدمات من خلال تطبيق المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات تطبيقا فعالا، مع إعطاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا.
    El acceso libre de derechos y contingentes a los mercados no ha aumentado de manera apreciable la participación de esos países en los mercados mundiales de exportación, cuya participación se ha mantenido a un nivel marginal inferior al 1 por ciento. UN وأضاف أن الإعفاء من الجمارك وإتاحة الوصول إلى الأسواق بدون تخصيص أية حصص لم يؤد إلى زيادة كبيرة في نصيب هذه البلدان من أسواق التصدير في التجارة العالمية حيث ظل نصيبها هامشيا لا يتجاوز 1 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus