"la participación de los gobiernos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشاركة الحكومات
        
    • إشراك الحكومات
        
    • مشاركة الحكومة
        
    • بمشاركة الحكومات
        
    • مساهمة الحكومة
        
    • مشاركة حكومات
        
    • اشتراك الحكومات
        
    • لمشاركة الحكومات
        
    • المشاركة بين الحكومة
        
    • من المشاركة من الحكومات
        
    • مشاركة حكومتي
        
    • تشارك فيها الحكومات
        
    • بمشاركة حكومات
        
    • شاركت في تغطيتها الحكومات
        
    • المشاركة مع الحكومات
        
    Alentarán la participación de los gobiernos, las empresas y todas las partes interesadas pertinentes. UN وستشجّع مشاركة الحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني وجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Es evidente que las empresas mineras no querrán que la participación de los gobiernos en el capital social abra paso a la interferencia del gobierno en la administración de la mina. UN ومن الواضح أن شركات التعدين لن تكون مسرورة إذا أدت مشاركة الحكومات في رأس المال في التدخل في اﻹدارة من قبل الحكومات.
    Un aspecto muy importante relativo al Decenio Internacional es la participación de los gobiernos. UN وأحد الجوانب الهامة جدا المتعلقة بالعقد الدولي يكمن في مشاركة الحكومات.
    la participación de los gobiernos facilita la rendición de cuentas sobre la labor del Grupo de tareas. UN ويساعد إشراك الحكومات في إضفاء طابع المساءلة العامة على عمل فرقة العمل.
    la participación de los gobiernos en la evaluación sigue siendo una cuestión sin resolver. UN وما زالت مشاركة الحكومة في التقييمات القطرية المشتركة موضع خلاف.
    Para que sea plenamente eficaz, el programa debe fomentar la participación de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales. UN وقال إنه كي يكون برنامج التنمية فعالا على نحو كامل يجب أن يشجع مشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, es esencial la participación de los gobiernos de los países donantes y de los países receptores, así como de las organizaciones no gubernamentales. UN وتعد مشاركة الحكومات المانحة والحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية للوفاء بهذه الحاجة أمرا أساسيا.
    Así pues, la participación de los gobiernos en las adquisiciones en línea puede facilitar la entrada de sus abastecedores en el comercio electrónico. UN ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية.
    Sin embargo, la participación de los gobiernos en la negociación de contratos comerciales es limitada y casi imposible. UN غير أن مشاركة الحكومات في المفاوضات المتعلقة بالترتيبات التجارية محدودة، ما لم تكن مستحيلة.
    La Comisión pidió información acerca de la participación de los gobiernos anfitriones y las autoridades locales en el mantenimiento de los bienes de las Naciones Unidas en sus respectivos países. UN وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها.
    Con el objeto de alcanzar objetivos firmes, es necesaria no sólo la participación de los gobiernos sino involucrar a la sociedad civil, al sector privado. UN وتحقيق أهداف هامة سيتطلب لا مشاركة الحكومات فحسب، ولكن أيضا مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La más importante de ellas es la necesidad de proseguir los esfuerzos por asegurar y mejorar la participación de los gobiernos. UN وأهم هذه التحديات هي ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان وتحسين مشاركة الحكومات.
    Al ser los países quienes determinan el curso de los dos ejercicios, es necesaria la participación de los gobiernos en todos los aspectos del proceso. UN ويؤدي اعتماد الممارستين بطبيعتهما على البلدان بوصفها القوة المحركة لهما إلى مشاركة الحكومات في جميع جوانبهما.
    El Comité agradece profundamente la participación de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales y la sociedad civil en las reuniones. UN وتقدر اللجنة فائق التقدير مشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات.
    El fortalecimiento de los observatorios urbanos locales constituye un componente crítico para garantizar la participación de los gobiernos, las ciudades y la sociedad civil. UN ذلك أن تعزيز المراصد الحضرية المحلية مُكَون مهم لضمان إشراك الحكومات والمدن والمجتمع المدني.
    En contados casos, los esfuerzos de los equipos de las Naciones Unidas en los países por facilitar la participación de los gobiernos se consideraron insatisfactorios. UN وفي بعض الحالات، اعتبرت جهود فريق الأمم المتحدة القطري لتيسير مشاركة الحكومة غير مرضية.
    En sus observaciones sobre la organización de las reuniones auxiliares recordó la experiencia de congresos anteriores, en particular los Congresos Octavo, Noveno y Décimo, en los que se organizaron exposiciones y actividades análogas con la participación de los gobiernos, los institutos y el sector privado. UN وعلّق على تنظيم الاجتماعات الفرعية فاستذكر تجربة المؤتمرات السابقة، وخصوصا المؤتمرات الثامن والتاسع والعاشر، حيث نظمت معارض ومناسبات مماثلة بمشاركة الحكومات والمعاهد والقطاع الخاص.
    Las actividades financiadas con cargo a otros recursos comprenden fundamentalmente la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos, la participación de terceros en la financiación de los gastos, las contribuciones gubernamentales de contraparte en efectivo, los fondos fiduciarios, los acuerdos de servicios administrativos y el programa de oficiales subalternos del cuadro orgánico. UN 29 - تشمل أنشطة الموارد الأخرى بصفة رئيسية مساهمة الحكومة في تقاسم التكاليف، ومساهمة أطراف ثالثة في تقاسم التكاليف، والمساهمات الحكومية النقدية المناظرة، والصناديق الاستئمانية، واتفاقات الخدمات الإدارية، وبرنامج الموظفين الفنيين المبتدئين.
    También es inquietante que, como resultado de la utilización creciente de los sistemas avanzados de gestión de la información, pueda verse disminuida la participación de los gobiernos de los países en desarrollo y de las organizaciones no gubernamentales de esos países. UN كما أعرب عن قلقه أيضا من أن مشاركة حكومات البلدان النامية والمنظمات غير الحكومية في تلك البلدان ستنخفض مع ازدياد استخدام النظم المتطورة ﻹدارة البيانات.
    Además, tal vez se pudiera aumentar la participación de los gobiernos nacionales celebrando reuniones en el plano subregional en toda la medida de lo posible. UN كذلك فإنه يمكن زيادة اشتراك الحكومات الوطنية عن طريق عقد أكبر عدد ممكن من الاجتماعات على المستوى دون الإقليمي.
    la participación de los gobiernos en este proceso contribuiría a que las comisiones lograsen una mayor eficacia y eficiencia. UN وينبغي لمشاركة الحكومات في العملية أن تساعد اللجان على تحقيق المزيد من الفعالية والكفاءة.
    Capacitación regional sobre aumento de la participación de los gobiernos y la sociedad civil en los procesos de formulación de políticas UN تدريب إقليمي على تعزيز المشاركة بين الحكومة والمجتمع المدني في عمليات وضع السياسات
    27. Una delegación sostuvo que había que establecer vínculos más estrechos con los programas por países y los procedimientos sobre el terreno, así como también promover el diálogo con las oficinas regionales y la participación de los gobiernos. UN ٢٧ - واعتبر أحد الوفود أنه يجب أن يكون هناك أيضا ترابط أوثق مع البرامج القطرية واﻹجراءات التي تتبع " على الساحة " ، ومزيد من المناقشة مع المكاتب اﻹقليمية، ومزيد من المشاركة من الحكومات.
    Nauru sostenía que la responsabilidad de Australia respecto de su reclamación no quedaba " restringida, limitada o excluida en el derecho internacional por razón de la participación de los gobiernos del Reino Unido y de Nueva Zelandia en los acuerdos de administración de Nauru o la explotación de sus recursos de fosfatos a partir de 1919 " . UN وتذرعت بأن مسؤولية أستراليا فيما يتعلق بادعاء ناورو ليست " مقيدة، أو محدودة، أو مستثناة في القانون الدولي، بسبب مشاركة حكومتي المملكة المتحدة ونيوزيلندا في الترتيبات المتعلقة بإدارة ناورو، أو باستغلال موارد الفوسفات منذ عام 1919 فصاعداً. "
    Está previsto que a finales de año se celebre en Luanda una consulta ministerial regional, con la participación de los gobiernos y las partes interesadas del sector privado, en la que se examinará el informe. UN ومن المقرَّر أن تعقد، في لواندا، أنغولا، في وقت أواخر عام 2014، مشاورات وزارية على الصعيد الإقليمي بشأن العرض الموجز عن فرص الاستثمار، تشارك فيها الحكومات والجهات المعنية من القطاع الخاص.
    Argentina expresa su apoyo a la iniciativa del Gobierno panameño de convocar el Congreso, con la participación de los gobiernos y diversos organismos, con el objeto de examinar de manera conjunta el papel que debe desempeñar el Canal de Panamá en el siglo XXI. UN وتعرب اﻷرجنتين كذلك عن تأييدها لمبادرة الحكومة البنامية القاضية بعقد مؤتمر، بمشاركة حكومات وهيئات أخرى، بغرض القيام على نحو مشترك باستعراض الدور الذي ينبغي لقناة بنما أن تضطلع به في القرن الحادي والعشرين.
    De hecho, más del 40% de las estimaciones con cargo a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos se concentró en un solo subobjetivo de la gestión pública, el logro de sectores públicos eficaces y responsables. UN وفي الواقع، تركزت نسبة تربو على 40 في المائة من النفقات المقدرة من أصل مجموع التكاليف التي شاركت في تغطيتها الحكومات على هدف فرعي واحد متعلق بإدارة الشؤون العامة وهو: خلق قطاعات عامة كفوءة وخاضعة للمساءلة.
    La organización ha elaborado guías para empleadores sobre temas clave como el trabajo forzoso y el trabajo infantil, y la labor que realiza con sus federaciones afiliadas al objeto de fortalecer su capacidad para lograr la participación de los gobiernos a nivel nacional en la consecución de los Objetivos continúa siendo un elemento central de sus iniciativas. UN وأعدت المنظمة أدلة لأرباب العمل تستهدف معالجة مسائل رئيسية مثل العمل القسري وتشغيل الأطفال. وهي تواصل تركيز مبادراتها على عملها مع الاتحادات الأعضاء فيها لتقوية قدراتها على المشاركة مع الحكومات على الصعيد الوطني من أجل تحقيق تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus