| La raíz de la paz duradera está en equilibrar con éxito estas necesidades. | UN | فالنجاح في تحقيق التوازن بين هذه الاحتياجات هو أساس السلام الدائم. |
| La historia nos ha enseñado que la paz duradera no podrá construirse nunca en un clima de venganza. | UN | فقد علّمنا التاريخ أن السلام الدائم لا يمكن تشييده قط في مناخ يخيم عليه العنف. |
| Solamente entonces podremos garantizar la paz duradera y el desarrollo sostenible en el continente africano. | UN | فلن يتسنى لنا بغير ذلك كفالة السلام الدائم والتنمية المستدامة على القارة الأفريقية. |
| Sólo mediante el crecimiento económico y el desarrollo social prevalecerá la paz duradera. | UN | ولن يسود السلم الدائم إلا عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
| Apoyamos activamente los esfuerzos por promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y hacemos nuestra contribución al respecto. | UN | وما فتئنا ندعم بطريقة فعالة الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ونسهم في تلك الجهود. |
| Los fundadores de las Naciones Unidas reconocieron que la paz duradera sólo podía lograrse sobre una base de desarrollo social y económico y de prosperidad. | UN | إن اﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة اعترفوا بأن السلام الدائم لا يمكن ضمانه إلا على أساس تنمية ورفاه اجتماعيين واقتصاديين. |
| la paz duradera sólo puede conseguirse mediante las negociaciones. | UN | فلا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا من خلال المفاوضات. |
| Durante algunos años, el Reino de Swazilandia afirmó en varios foros que el camino hacia la paz duradera es abrir puertas, dialogar, resolver y ponerse de acuerdo. | UN | وقد أكدت مملكة سوازيلنــد لعدة سنوات في عــدد مــن المحافــل أن الطريق إلى تحقيق السلام الدائم هو فتح اﻷبواب واجراء المحادثات والحسم والاتفاق. |
| El Gobierno de Etiopía reconoce la importancia de la igualdad de género para el logro de la paz duradera. | UN | وقالت إن حكومة اثيوبيا تقر بأهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق السلام الدائم. |
| La respuesta es: la paz duradera y una solución pacífica en el Oriente Medio. | UN | ونحن، كوفد، نتساءل: ما الذي ينطوي عليه اﻷمر؟ واﻹجابة هي: السلام الدائم والتسوية السلمية في الشرق اﻷوسط. |
| Como se establece en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África: | UN | وكما جاء في استنتاجات تقرير اﻷمين العام بشأن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها: |
| Causas de los conflictos y promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
| Informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África | UN | تقرير اﻷمين العام عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
| Y EL FOMENTO DE la paz duradera Y EL DESARROLLO | UN | أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها |
| CAUSAS DE LOS CONFLICTOS Y PROMOCIÓN DE la paz duradera Y EL DESARROLLO SOSTENIBLE EN ÁFRICA | UN | أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية |
| Compartimos la opinión del Secretario General de que la paz duradera y el desarrollo económico corren a la par. | UN | ونشاطر اﻷمين العام وجهة نظره بأن السلام الدائم والتنمية الاقتصادية أمران متلازمان. |
| La nueva Corte debe tener en cuenta las experiencias del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, cuya repercusión sobre la paz duradera en Bosnia y Herzegovina fue crucial. | UN | وينبغي للمحكمة الجديدة أن تأخذ في الاعتبار الخبرات التي اكتسبتها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة التي يعد تأثيرها حيويا على السلام الدائم في البوسنة والهرسك. |
| La historia nos ha enseñado que, en muchos casos, la paz duradera sólo puede sostenerse si va acompañada por la justicia. | UN | وفي كثير من الحالات، علمنا التاريخ أن السلم الدائم لن يكتب له البقاء ما لم يكن مصحوبا بالعدالة. |
| la paz duradera en el Oriente Medio debe ser integral. | UN | إن السلم الدائم في الشرق اﻷوسط لابد من أن يكون شاملا. |
| la paz duradera depende del establecimiento de estructuras democráticas y de economía de mercado basadas en el imperio del derecho. | UN | إن السلم الدائم يعتمد على إنشاء هياكل ديمقراطية وهياكل اقتصاد السوق، بالاتكاز على حكم القانون. |
| Nuestra experiencia en Liberia nos enseña que únicamente una solución negociada y no una victoria militar llevará la paz duradera a Sierra Leona. | UN | فمن خبرتنا في ليبريا، لن يتحقق سلام دائم في سيراليون إلا من خلال تسوية تفاوضية، وليس من خلال انتصار عسكري. |
| Los dirigentes de la región reconocen que, sobre todo, las soluciones locales, comenzando por esfuerzo regional conjunto, pueden traer la paz duradera. | UN | ويسلّم قادة المنطقة بأن الحلول الذاتية، وهذا أمر حاسم جدا، بدءا بجهد إقليمي مشترك، يمكن أن تجلب السلام المستدام. |
| En sus actividades internacionales, Ucrania se basa en la premisa de que el desarrollo estable garantiza la paz duradera. | UN | تنطلق أوكرانيا في أنشطتها الدولية من أن التنمية المستقرة هي الضامن للسلام الدائم. |
| La promoción de la paz duradera entre los dos países y el llamamiento a una cesación permanente de las hostilidades militares entre las dos partes son los pilares gemelos del Acuerdo de Argel. | UN | إن النهوض بالسلام الدائم بين البلدين والدعوة إلى الوقف الدائم للأعمال العدائية العسكرية بين الطرفين يشكلان الركيزتين التوأمتين اللتين يستند إليهما اتفاق الجزائر. |
| El Acuerdo de Cotonú es un adelanto significativo en la búsqueda de la paz duradera en Liberia. | UN | ويعد اتفاق كوتونو فتحا هاما في سعينا الى تحقيق سلم دائم في ليبريا. |
| El Consejo está ahora en la obligación de adoptar las medidas que se imponen en interés de la justicia y la paz duradera y que se han evitado por razones de conveniencia política carentes de toda visión de futuro. | UN | والمجلس ملزم اﻵن باتخاذ التدابير التي يتطلبها العدل والسلام الدائم والتي تتحاشى الضرورات السياسية القصيرة النظر. |
| Es evidente también que la propuesta de paz que presentamos en su momento no ha servido para lograr la paz duradera y sostenible que deseábamos. | UN | فمن الواضح الآن أن الاقتراح الذي قدمناه من قبل من أجل السلام لم يحقق الأمل في سلام مستدام ووطيد. |
| Al aplicar las resoluciones de la comunidad internacional una responsabilidad clave de cada país es crear un entorno que favorezca la paz duradera y el crecimiento económico. | UN | ولدى تنفيذ قرارات المجتمع الدولي، تقع على كل بلد مسؤولية رئيسية تتعلق بتهيئة مناخ مؤات للسلم الدائم والنمو الاقتصادي. |
| La represión constante del pueblo de Cachemira y la organización de farsas electorales no proporcionan una base para la paz duradera en el Asia meridional. | UN | إن استمرار قمع شعب كشمير وتنظيم مهازل انتخابية لا يقدم أساسا لسلام دائم في جنوب آسيا. |
| El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو. |
| Consideramos que se debe hacer justicia de transición a las víctimas de los delitos cometidos contra civiles con el objetivo de garantizar la paz duradera, la estabilidad y la reconciliación en el país. | UN | ونعتقد أنه ينبغي إقامة العدالة الانتقالية لضحايا الجرائم المرتكبة ضد المدنيين بهدف ضمان دوام السلام والاستقرار والمصالحة في البلد. |