"la paz y la armonía" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السلام والوئام
        
    • السلم والوئام
        
    • السلم والانسجام
        
    • السلام والانسجام
        
    • السلام والتوافق
        
    • السلم والوفاق
        
    • والسلام والوئام
        
    • على السﻻم والوئام
        
    • السلم وتحقيق الوئام
        
    • للسلام والانسجام
        
    Por lo tanto, procuraremos promover la paz y la armonía, no solo internamente sino también entre todos nuestros vecinos y nosotros. UN لذلك سنبذل جهدا جهيدا حتى يعم السلام والوئام لا في الداخل فحسب، وإنما أيضا بيننا وبين جيراننا جميعا.
    La Corte Internacional de Justicia tiene un papel importante que desempeñar en el fomento de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo. UN فمحكمة العدل الدولية تضطلع بدور هام في تعزيز السلام والوئام بين دول العالم وشعوبه.
    La fuerza de las Naciones Unidas radica en esta Asamblea, en este Salón dedicado a la causa de la paz y la armonía entre los pueblos. UN وأن قوة اﻷمم المتحدة تكمن في هذه الجمعية، وفي هذه القاعة التي شيدت لخدمة قضية السلام والوئام فيما بين الشعوب.
    La vuelta a la paz y la armonía en Burundi así como la estabilidad, exigen medidas vigorosas a nivel regional e internacional. UN وإذا ما كان لنا أن نعيد السلم والوئام والاستقرار إلى بوروندي وجب اتخاذ إجراءات نشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    Además, afirmaron que el pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. UN وقد أكدوا أن التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمور ضرورية لإحلال السلم والانسجام.
    La asistencia internacional para la reconstrucción del Afganistán y la reintegración de los refugiados en su territorio facilitarían el establecimiento de la paz y la armonía interétnica. UN ومن شأن المساعدة الدولية في مجال التعمير وإدماج اللاجئين في أفغانستان أن تيسر إحلال السلام والانسجام بين اﻷعراق.
    Mi Gobierno está convencido de que la República Democrática del Congo logrará restablecer la paz y la armonía internas. UN وحكومتي مقتنعة بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية سوف تنجح في استعادة السلام والوئام الداخلي.
    Acuerdo para la cesación de las hostilidades entre la Fuerza del Águila de Malaita y el Movimiento de Libertad Isatabu y para el restablecimiento de la paz y la armonía étnica en las Islas Salomón. UN اتفاق على وقف الأعمال القتالية بين قوة صقور مالايتا وحركة إيساتابو للتحرر ولإحلال السلام والوئام الإثني في جزر سليمان
    También estamos desplegando esfuerzos por la reconciliación y para fortalecer la paz y la armonía en nuestra sociedad multirracial. UN كما شرعنا في جهود مصالحة لتعزيز السلام والوئام في مجتمعنا المتعدد الأعراق.
    Acciones irresponsables han dado lugar al odio y a la amargura, y han comprometido la paz y la armonía mundiales. UN فقد أدّت الأعمال غير المسؤولة إلى ظهور قدر كبير من الكراهية والشعور بالمرارة، مما عرض للخطر السلام والوئام العالميين.
    Rechazar la cultura de la violencia y la discordia y reemplazarla con la cultura de la paz y la armonía sería una medida importante para el cumplimiento de esos objetivos nobles. UN وسيشكل رفض ثقافة العنف والخلاف والاستعاضة عنها بثقافة السلام والوئام خطوة هامة نحو تحقيق تلك الأهداف النبيلة.
    El pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    El pluralismo, la tolerancia y la comprensión de la diversidad religiosa y cultural son aspectos esenciales para la paz y la armonía. UN وتعد التعددية والتسامح وفهم التنوع الديني والثقافي أمورا ضرورية من أجل تحقيق السلام والوئام.
    Todas las religiones verdaderas abogan por la paz y la armonía entre los pueblos, así como por la aceptación de los demás. UN فجميع الأديان الحقيقية تدعو إلى السلام والوئام بين الشعوب، فضلا عن قبول الآخر.
    Esperamos que ello conduzca al fortalecimiento de la paz y la armonía y al espíritu de tolerancia y respeto mutuos en la sociedad. UN ونتوقع أن يؤدي ذلك إلى تعزيز السلام والوئام وروح التسامح والاحترام المتبادل في المجتمع.
    Para ese fin, un ambiente de respeto mutuo y de cumplimiento pleno de las normas del derecho internacional ciertamente contribuirá al fortalecimiento de la paz y la armonía entre las naciones. UN ولاشك أن مناخ الاحترام المتبادل والالتزام التام بقواعد القانون الدولي، مناخ من شأنه أن يعزز السلم والوئام بين اﻷمم.
    Por ello, creemos que la paz y la armonía llegarán a la región del Oriente Medio por medio de negociaciones y decisiones sumamente difíciles y constructivas. UN ولذلك، نعتقد أن السلم والوئام سيحلان بمنطقة الشرق الأوسط عن طريق المناقشات والقرارات البناءة والصعبة جدا.
    El Gobierno indicaba asimismo que, en el futuro, se tomarían medidas preventivas, que se pagarían las indemnizaciones correspondientes, y que se había iniciado un diálogo con miras a promover la paz y la armonía en la zona. UN كما أوضحت الحكومة أنه سيتم اتخاذ تدابير وقائية لمنع تكرُّر مثل هذا الحادث في المستقبل، وأنه سيتم التعويض على المتضررين، وأن حواراً قد بدأ من أجل إشاعة السلم والوئام في المنطقة.
    Teniendo en cuenta el fructífero intercambio de opiniones sobre el papel de las religiones en la promoción de la paz y la armonía en el mundo, UN إذ يأخذون بالاعتبار تبادل وجهات النظر المثمرة بشأن دور الأديان في تعزيز السلم والانسجام في العالم،
    Tenemos la firme convicción de que la promoción de una cultura de paz y diálogo entre diversas religiones mediante la comprensión, el respeto y la tolerancia ayudaría en gran medida a alcanzar la paz y la armonía en todo el mundo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن تشجيع ثقافة السلام والحوار بين مختلف الأديان من خلال التفاهم والاحترام والتسامح سيسهم إسهاما كبيرا في إحلال السلام والانسجام على نطاق العالم.
    Constituye un nivel mensurable de madurez, no de sus destrezas intelectuales sino de una salud mental que promueve la paz y la armonía. UN وهي مستوى للنضج قابل للقياس، وليست مستوى للبراعة الذهنية، بل لسلامة الذهن التي تعزز السلام والتوافق.
    Como principal órgano judicial de las Naciones Unidas, la Corte sin duda, ha desempeñado un papel importante e influyente en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y los pueblos del mundo a través del imperio del derecho. UN وبوصف المحكمة الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة فقد أدت بلا شك دورا هاما ومؤثرا في تعزيز السلم والوفاق بين دول العالم وشعوبها من خلال سيادة القانون.
    la paz y la armonía que reina entre el pueblo multiétnico de Malasia nos han llevado a obtener todos los beneficios de la independencia lo que se refleja en el progreso económico, social y político de nuestro país. UN والسلام والوئام اللذان يسودان بين أبناء شعب ماليزيا المتعدد الأعراق أتاحا لنا جني ثمار الاستقلال كاملة، التي تتجلى في التقدم السياسي والاجتماعي والاقتصادي في بلدنا.
    Se considera que el diálogo entre creyentes de diferente fe es un medio poderoso de contribuir a la paz y la armonía en nuestro contexto multirreligioso. UN ويعتبر الحوار بين المؤمنين من مختلف الأديان وسيلة قوية للإسهام في إرساء السلم وتحقيق الوئام في محيطنا المتعدد الأديان.
    Por una parte, nunca antes en la historia de nuestra región ha habido tanto potencial para la paz y la armonía; por la otra, nunca antes en la historia de nuestra región ha habido tanto potencial para la inestabilidad y la tragedia. UN فمن ناحية، لم يسبق قط أن يكون في تاريخ منطقتنا مثل هذه الإمكانية للسلام والانسجام. ومن جهة أخرى، لم يسبق قط أن يكون في تاريخ منطقتنا مثل هذه الإمكانية للاضطراب والمأساة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus