Hemos contribuido política y materialmente a su empeño colectivo de construir la paz y promover la prosperidad. | UN | وساهمنا سياسيا وماديا في مسعاها الجماعي لبناء السلام وتعزيز الرفاهية. |
Reafirmamos nuestra confianza en el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y en sus sobresalientes esfuerzos para preservar la paz y promover el desarrollo. | UN | ونعيد التأكيد لﻷمين العام، السيد كوفي عنان، على ثقتنا بمساعيه المتميزة للحفاظ على السلام وتعزيز التنمية. |
Turkmenistán suscribe esa lógica de buen comportamiento político, a fin de consolidar la paz y promover el desarrollo económico, social y cultural. | UN | وتتمسّك تركمانستان بمنطق السلوك السياسي ذاك بهدف توطيد السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
2. Reafirma también que proteger el derecho de los pueblos a la paz y promover su efectividad constituyen una obligación fundamental de todos los Estados; | UN | 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع إعمال هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على جميع الدول؛ |
En las Islas Salomón ya estamos preparados para cooperar con el Gobierno, a invitación y con los auspicios del Commonwealth, a fin de restaurar la paz y promover la buena voluntad y la comprensión de la población de ese importante Estado vecino. | UN | وفي جزر سليمان، نحن على استعداد ومتأهبون للتعاون مع الحكومة بدعوة ورعاية كمنولث اﻷمم، في استعادة السلام وتشجيع النوايا الطيبة والتفاهم فيما بين أهل هذه الدولة الجارة البالغة اﻷهمية. |
La promoción del estado de derecho y de los derechos humanos es esencial para preservar la dignidad humana, mantener la paz y promover el desarrollo. | UN | ولا بد من تعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان للحفاظ على الكرامة الإنسانية، وصون السلم وتعزيز التنمية. |
Por ello, es vital aumentar su capacidad de prevenir conflictos y mantener la paz y promover el desarrollo socioeconómico. | UN | ولذا فمن الجوهري زيادة مقدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع الصراعات وعلى المحافظة على السلام والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
En relación con la visita conjunta sobre el terreno a Guatemala, subrayaron la función crucial que las organizaciones podían desempeñar para fomentar la paz y promover la participación política de los grupos indígenas. | UN | وفيما يتصل بالزيارة المشتركة لغواتيمالا، شددت الوفود على الدور الرئيسي الذي يمكن أن تضطلع به المنظمات على صعيد تشجيع السلام وتعزيز المشاركة السياسية من جانب جماعات السكان الأصليين. |
Se acordó que el Foro se reuniría periódicamente para determinar la forma de apoyar los esfuerzos del Gobierno por consolidar la paz y promover la recuperación y el desarrollo en Burundi. | UN | وتم الاتفاق على أن يجتمع المنتدى على نحو منتظم للتشاور بشأن كيفية دعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل توطيد السلام وتعزيز الإنعاش والتنمية في بوروندي. |
La aspiración común de los habitantes de todos los países es mantener la paz y promover el desarrollo. | UN | ولدى الشعوب في جميع البلدان أمل مشترك في صون السلام وتعزيز التنمية. |
En esas circunstancias, es comprensible que todas las naciones estimen que la necesidad de consolidar la paz y promover el desarrollo es su principal prioridad para que el siglo XXI sea un siglo con menos conflictos y menos pobreza. | UN | وفي ظل هذه الظروف، من المفهوم أن تلمس جميع الدول الحاجة إلى توطيد السلام وتعزيز التنمية باعتبارهما أولويتها العليا لتحويل القرن الحادي والعشرين إلى قرن يقل فيه عدد الصراعات ويتناقص الفقر. |
Esta estrecha colaboración debe continuar, a fin de permitir que ambas organizaciones logren sus objetivos comunes, que consisten en mantener la paz y promover el desarrollo económico y social de los pueblos de África. | UN | ويجب متابعة هذا التعاون الوثيق من أجل إتاحة المجال أمام المنظمتين لتحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في صون السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا. |
Las organizaciones humanitarias y los organismos de desarrollo se han encargado conjuntamente de la tarea de consolidar la paz y promover el desarrollo. | UN | 46 - تقاسمت المنظمات الإنسانية والوكالات الإنمائية المسؤولية عن بناء السلام وتعزيز التنمية. |
Esperamos que se logren rápidamente progresos importantes que confieran mayor vitalidad a la Asamblea General y le permitan desempeñar con más eficacia su papel de mantener la paz y promover el desarrollo. | UN | ونتطلع إلى إحراز تقدم كبير في وقت قريب يبث مزيدا من الحيوية في الجمعية العامة ويمكنها من أداء دور أكثر فعالية في صون السلام وتعزيز التنمية. |
Grupos de mujeres de Irlanda han trabajado para restablecer la paz y promover las buenas relaciones en la comunidad y han prestado apoyo también a mujeres en situaciones de conflicto de otras partes del mundo. | UN | وعملت الجماعات النسائية في أيرلندا على استعادة السلام وتعزيز حسن العلاقات بين طوائف المجتمع، كما قدمت الدعم إلى النساء في حالات الصراع في مناطق أخرى من العالم. |
La delegación de Benin está convencida de que nuestras deliberaciones estarán guiadas por nuestra decisión común de tomar medidas concertadas y concretas que respondan mejor a la necesidad de preservar la paz y promover la prosperidad del mundo, lo cual, naturalmente, acarrea el rechazo de la indecisión y de la actitud de replegarse sobre sí mismos. | UN | وإن وفد بنن على قناعة بأن مداولاتنا الحالية ستسير بهدي من تصميمنا المشترك على اتخاذ خطوات متضافرة وملموسة تلبي على أفضل وجه الحاجة الى الحفاظ على السلم وتشجيع الرخاء في جميع أنحاء العالم. وهذا يتطلب بصورة خاصة رفض التردد في حسم اﻷمور وتجنب الانصراف الكلي الى القضايا الذاتية. |
Adoptando medidas apropiadas cada uno de nosotros debe fomentar el nuevo ambiente de cooperación en el Oriente Medio, movilizando los recursos financieros necesarios para garantizar la paz y promover el desarrollo económico. | UN | ويتعين على كل منا أن يعزز بإجراءاته مناخ التعاون الجديد في الشرق اﻷوسط عن طريق تعبئة الموارد المالية اللازمة لضمان السلم وتشجيع التنمية الاقتصادية. |
2. Reafirma también que proteger el derecho de los pueblos a la paz y promover su efectividad es una obligación fundamental de todo Estado; | UN | 2- يؤكد مجدداً أيضاً أن المحافظة على حق الشعوب في السلم وتشجيع تنفيذ هذا الحق يشكلان التزاماً أساسياً على كل دولة؛ |
Estamos dispuestos a cooperar en cualquier iniciativa o misión de buenos oficios llevada a cabo por las Naciones Unidas o la comunidad internacional a fin de reducir la tensión, mantener la paz y promover el diálogo entre los dos países. | UN | ونحن مستعدون للتعاون مع أي جهد أو مسعى حميد تبذله الأمم المتحدة أو يبذله المجتمع الدولي لتخفيف حدة التوتر وحفظ السلام وتشجيع الحوار بين البلدين. |
Burkina Faso transmite su solidaridad a estos dos países vecinos y desea que se hallen soluciones duraderas que permitan restablecer la paz y promover el desarrollo económico y social. | UN | لقد أعربت بوركينا فاسو عن تضامنها مع ذينك البلدين الجارين، وأمل أن يمكن التوصل إلى حلول دائمة من إعادة إرساء السلم وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Concebida y organizada por las rwandesas, esa Conferencia es un hito en la triste transición de la etapa del genocidio de 1994 a la etapa actual en que se intenta restañar las heridas, consolidar la paz y promover el adelanto de la mujer. | UN | ويعتبر هذا المؤتمر الذي كانت المرأة الرواندية وراء تنظيمه وتوجيهه علامة بارزة في تخطي حالة جريمة اﻹبادة المرتكبة في عام ١٩٩٤ إلى الجهود المبذولة حاليا من أجل المواساة وبناء السلام والنهوض بالمرأة. |
En ese sentido, aprovechando esta primera intervención, quisiera referirme a algunas de las iniciativas que mi país viene impulsando en el ámbito regional, a fin de afianzar la paz y promover el desarrollo de nuestros países. | UN | ولذلك أود أن أغتنم فرصة إدلائي بهذا البيان الأول للإشارة إلى بعض المبادرات التي شرع فيها بلدي على المستوى الإقليمي في سبيل تعزيز السلم والنهوض بالتنمية في بلداننا. |
En ese contexto, reviste particular importancia impulsar el perfeccionamiento de los mecanismos de la Organización para la prevención y solución de conflictos por medios pacíficos, fortalecer su capacidad en la esfera del mantenimiento y la consolidación de la paz y promover los valores democráticos, los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولذلك فمن الضروري بصفة خاصة زيادة تحسين آلية الأمم المتحدة لمنع النزاعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وتعزيز قدرات المنظمة في مجالي صنع السلام وتدعيم السلام، وإعلاء القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |