"la perspectiva del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وجهة نظر
        
    • منظور نزع
        
    • منظور نوع
        
    • منظور صندوق
        
    • منظور يركز على
        
    • بالمنظور
        
    • صلبها البُعد
        
    • احتمالات حقيقية لحدوث
        
    • اختبارات مركز التقييم من ناحية
        
    • منظور تجاري
        
    • المنظور المتعلق
        
    • خﻻل منظور
        
    • انطلاقا من منظور
        
    • انطلاقاً من منظور
        
    • بين منظور
        
    En resumen, esta sección es demasiado amplia desde la perspectiva del principio de legalidad en derecho penal, por lo que debería ser suprimida. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    Si aceptáramos la perspectiva del opresor, muchos movimientos de liberación entrarían en la categoría de terroristas. UN وإن كــان لنا أن نقبل وجهة نظر الغاشم، فإن معظم حركات التحريــر ستعتبــر حركات إرهابية.
    La Fundación Turca de Desarrollo ha aceptado en principio la perspectiva del género de las personas, pero hasta ahora no ha adoptado un enfoque sistemático a ese respecto. UN وقد قبلت المؤسسة التركية للتنمية وجهة نظر الجنسين كمبدأ، ولكنها لم تضع نهجا منتظما حتى اﻵن في هذا الاتجاه.
    Mi delegación considera que la cuestión de la paz y la seguridad internacionales no se puede abordar exclusivamente desde la perspectiva del desarme, sino que requiere un enfoque integrado que tenga en cuenta aspectos económicos, sociales y políticos. UN ويرى وفد بلدي أن مسألة السلم واﻷمن الدوليين لا يمكن أن تُتناول من منظور نزع السلاح فحسب فهي تتطلب، بدلا من ذلك، نهجا متكاملا من شأنه أن يراعي الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    La Comisión examinará también esas cuestiones desde la perspectiva del género. UN وستنظر اللجنة في المواضيع المحددة أيضا من منظور نوع الجنس.
    El jueves 22 de octubre de 1998, de las 13.30 a las 14.45 horas, se celebrarán en la Sala 7 una reunión oficiosa y un debate, organizados por el Fondo Monetario Internacional sobre el tema " La nueva arquitectura de un sistema monetario internacional: la perspectiva del FMI " . UN ينظم صندوق النقد الدولي اجتماعا غير رسمي وتبادلا لﻵراء، بشأن موضوع " الهندسة الجديدة لنظام نقدي دولي - منظور صندوق النقد الدولي " ، يوم الخميس، ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، من الساعة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماعات ٧.
    En Midrand, se le pidió que analizara las cuestiones concernientes a la interdependencia mundial desde la perspectiva del desarrollo. UN وطُلب منها، في ميدراند، مواصلة تحليل قضايا الترابط العالمي من وجهة نظر التنمية.
    Se señaló asimismo que, desde la perspectiva del sector privado, la adopción de un marco global para las inversiones fortalecería la estabilidad que los inversores buscaban y aumentaría en consecuencia la posibilidad de efectuar inversiones a escala mundial. UN كما أُشير إلى أن من شأن اعتماد إطار شامل للاستثمار أن يفضي، من وجهة نظر القطاع الخاص، إلى تعزيز الاستقرار الذي ينشده المستثمرون وبالتالي زيادة إمكانيات الاضطلاع باﻷنشطة الاستثمارية على نطاق العالم.
    Sin embargo, en el caso de los seguros no queda claro si el proyecto de convención perturbaría una práctica existente que funciona bien desde la perspectiva del prestamista. UN ولا يبدو مع ذلك في حالة التأمين أن مشروع الاتفاقية سيعرقل ممارسة حالية تسير سيرا حسنا من وجهة نظر المقرض.
    El principal objetivo de la UNCTAD es examinar las cuestiones relativas al comercio y al medio ambiente desde la perspectiva del desarrollo. UN والهدف الرئيسي للأونكتاد هو دراسة المسائل التجارية والبيئية من وجهة نظر التنمية.
    Por ello es importante realizar un análisis de los regímenes de tenencia de la tierra y de los programas gubernamentales de reforma agraria desde la perspectiva del género. UN وعليه، فإنه من الأهمية بمكان إجراء تحليل من وجهة نظر المرأة لأنظمة امتلاك الأرض وللبرامج الحكومية والإصلاح الزراعي.
    Al decidir si existe una razón legítima para temer que un determinado tribunal pueda carecer de independencia o imparcialidad, la perspectiva del acusado es importante, sin por ello ser decisiva. UN ولتحديد ما إذا كان هناك سبب مشروع يحمل على الاعتقاد بأن محكمة معيّنة لا تتسم بالاستقلالية أو النـزاهة، فإن وجهة نظر المتهم مهمة ولكنها ليست حاسمة.
    Desde la perspectiva del Grupo, esas negociaciones deberían obtener resultados en una serie de cuestiones prioritarias. UN ومن وجهة نظر مجموعة الـ 77 والصين، سوف تؤدي هذه المفاوضات إلى تحقيق عدد من الأولويات.
    Desde la perspectiva del Centro, es esencial que el Grupo de Expertos Gubernamentales responda de manera sustantiva a esta conclusión. UN ويجب على فريق الخبراء الحكوميين، من وجهة نظر المركز، أن يرد على هذا الاستنتاج رداً جوهرياً.
    En resumen, un tratado de cesación tendría beneficios claros desde la perspectiva del desarme nuclear. UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    Ello vale para las reservas de los Estados poseedores de armas nucleares en la perspectiva del desarme nuclear y también vale para las de los Estados que no son partes en el TNP en la perspectiva de la no proliferación nuclear. UN وينطبق هذا، من منظور نزع السلاح، على المخزونات لدى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية؛ كما أنه ينطبق، من منظور عدم الانتشار النووي، على تلك الدول غير المشاركة في معاهدة عدم الانتشار النووي.
    También es una prioridad la inclusión de la perspectiva del género. UN كما أن إدراج منظور نوع الجنس يعتبر من اﻷولويات.
    El jueves 22 de octubre de 1998, de las 13.30 a las 14.45 horas, se celebrarán en la Sala 7 una reunión oficiosa y un debate, organizados por el Fondo Monetario Internacional (FMI) sobre el tema " La nueva arquitectura de un sistema monetario internacional: la perspectiva del FMI " . UN ينظــم صنــدوق النقد الدولي اجتماعا غير رسمي وتبادلا لﻵراء، بشأن موضــوع " الهندسة الجديدة لنظام نقدي دولي - منظور صندوق النقــد الدولي " ، يوم الخميس، ٢٢ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٨، من الساعــة ٣٠/١٣ إلى الساعة ٤٥/١٤ في غرفة الاجتماعات ٧.
    Otros derivan del hecho de que no se examinen las políticas y los procesos que controla la organización a fin de determinar si esos procesos añaden valor, no añaden valor o restan valor desde la perspectiva del cliente y desde la perspectiva del rendimiento de la organización. UN وتنشأ أخرى من عدم دراسة السياسات والعمليات التي يمكن أن تتحكم فيها المنظمة لتحديد ما إذا كانت هذه العمليات مضيفة للقيمة أو متعادلة بالنسبة للقيمة أو مدمرة للقيمة من منظور يركز على الزبون ومن منظور أساسي تنظيمي.
    La labor que realice la UNCTAD en esta área y la relacionada con los acuerdos bilaterales de inversión debería enmarcarse en la perspectiva del desarrollo. UN وينبغي أن يسترشد الأونكتاد، في عمله في هذا المجال وعمله بشأن الاتفاقات الاستثمارية الثنائية، بالمنظور الإنمائي.
    Nos comprometemos firmemente a no cejar en la búsqueda de unas políticas comerciales liberales y abiertas en las que se integre la perspectiva del desarrollo. UN ونحن ملتزمون كل الالتزام بالاستمرار في السعي إلى اتباع سياسات تجارية متحررة وانفتاحية يدخل في صلبها البُعد الإنمائي.
    En pocas palabras, el mundo ha llegado a una encrucijada: o bien preserva, mediante esfuerzos conjuntos, los logros positivos en materia de no proliferación y limitación de las armas nucleares, o bien se enfrenta a la perspectiva del caos y del poder militar incontrolable. UN وباختصار فإن العالم قد أصبح في مفترق طرق: فإما أن يعمل من خلال الجهود المشتركة من أجل المحافظة على الإنجازات الإيجابية التي تحققت في ميداني عدم الانتشار ونزع السلاح النووي أو أن يواجه احتمالات حقيقية لحدوث فوضى ولفقدان السيطرة على القوة العسكرية.
    50. Cuando la tasa de aprobados del Centro se examina desde la perspectiva del género, la diferencia es mínima, ya que el 54,9% de los candidatos de sexo masculino aprobaron el examen entre 2006 y 2012, por comparación con el 51,4% de candidatos de sexo femenino, es decir, la diferencia fue únicamente del 3,5%. UN 50- وعندما يُنظر إلى النجاح في اختبارات مركز التقييم من ناحية نوع الجنس، يكون الفارق ضئيلاً، حيث بلغت نسبة النجاح لدى جميع المرشحين الذكور في اختبار المركز من عام 2006 إلى عام 2012، 54.9 في المائة، مقارنة بنسبة 51.4 في المائة لمجموع المرشحات، أي بفارق نسبته 3.5 في المائة فحسب.
    Tema 3 - Interdependencia y cuestiones económicas mundiales desde la perspectiva del comercio y el desarrollo: Distribución de la renta y crecimiento en un contexto mundial UN البند ٣ الترابط والقضايا الاقتصادية العالمية من منظور تجاري وإنمائي: توزيع الدخل، والنمو، في سياق عالمي
    Evolución de la perspectiva del género UN تطور المنظور المتعلق بنوع الجنس
    Informe sobre encuestas y estudios acerca de las políticas, prácticas e indicadores adecuados para mejorar los productos y servicios desde la perspectiva del ciclo de vida UN تقارير عن دراسات استقصائية ودراسات بشأن السياسات والممارسات والمؤشرات المناسبة لتحسين المنتجات والخدمات انطلاقا من منظور تراعى فيه الدورة الحياتية.
    Buena parte del debate versó sobre las ventajas y los inconvenientes, desde la perspectiva del desarrollo, de las definiciones amplias o estrictas de " inversión " . UN وعُني جزء كبير من المناقشة بمزايا وسلبيات التعاريف الواسعة والضيقة " للاستثمار " انطلاقاً من منظور إنمائي.
    Se insta a los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales a que mejoren la calidad de los servicios de planificación de la familia incluyendo la perspectiva del usuario y el respeto a la dignidad e intimidad del cliente. UN تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية على تحسين نوعية خدمات تنظيم اﻷسرة من خلال الجمع بين منظور المستعمل لها واحترام كرامة وخصوصية العميل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus