"la pertinencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدى ملاءمة
        
    • وجاهة
        
    • مدى أهمية
        
    • لأهمية
        
    • في أهمية
        
    • مدى صلة
        
    • بوجاهة
        
    • وجدواها
        
    • على جدوى
        
    • مدى كفاية
        
    • بمدى ملاءمة
        
    • وثاقة صلة
        
    • عن أهمية
        
    • على أهميتها
        
    • في مدى مﻻءمة
        
    Aumenta el escepticismo sobre la pertinencia de aplicar medidas jurídicas para controlar las transformaciones dinámicas de la sociedad actual. UN وهناك شك متزايد في مدى ملاءمة استخدام التدابير القانونية للتحكم في التغيرات الحيوية في مجتمع اليوم.
    Con respecto a esta cuestión, se destacó la pertinencia de los métodos tradicionales de solución de controversias, en particular la negociación. UN ففيما يتعلق بهذا المبدأ الأخير، سُلط الضوء على وجاهة الوسائل التقليدية لتسوية المنازعات، وبخاصة وسيلة التفاوض.
    El período extraordinario de sesiones tal vez desee examinar esas cuestiones comparando experiencias nacionales y debatiendo la pertinencia de normas internacionales. UN وقد ترغب اللجنة الخاصة في أن تنظر في هذه القضايا من خلال مقارنة التجارب الوطنية ومناقشة مدى أهمية القواعد الدولية.
    Mi delegación ha lamentado con frecuencia la repetición anual automática de resoluciones sin tener en cuenta la pertinencia de su contenido ni la eficacia de su tratamiento. UN وكان وفدي قد رثى مرارا الإفراغ السنوي التلقائي المتكرر للقرارات بدون أي اعتبار لأهمية فحواها أو الكفاءة في معالجتها.
    De ser necesario, la pertinencia de algunas instituciones también deberá reexaminarse, y debe hallarse una solución real al problema de la duplicación. UN وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية.
    El orador se pregunta cuál es la pertinencia de ese tipo de asistencia en este caso. UN وأعرب في هذا الصدد، عن شكه في مدى صلة هذه المساعدة بهذا الموضوع.
    La delegación del Ecuador reconoce la pertinencia de las recomendaciones y decisiones del grupo de expertos. UN ويسلم الوفد اﻹكوادوري بوجاهة التوصيات والقرارات التي اعتمدها فريق الخبراء.
    Debe considerarse claramente la pertinencia de categorías de armas concretas para determinados parámetros. UN وينبغي النظر بوضوح في مدى ملاءمة الفئات الخاصة للأسلحة للمعايير الخاصة.
    El problema que se plantea es el de la pertinencia de una referencia a la Declaración de Estocolmo en el noveno párrafo. UN والمشكلة المطروحة هي مدى ملاءمة اﻹشارة إلى إعلان استكهولم في الفقرة الفرعية التاسعة.
    No obstante, se sigue debatiendo sobre la pertinencia de la intromisión de las políticas públicas en una esfera de las relaciones privadas como la violencia en el hogar. UN ومع ذلك، ما زالت المناقشات جارية بشأن مدى ملاءمة تدخُّل السياسات العامة في مجال العلاقات الخاصة مثل العنف المنـزلي.
    Otra delegación destacó la necesidad de examinar la pertinencia de las cláusulas de exclusión al determinar la concesión o la denegación de la protección complementaria. UN وأبرز وفد آخر الحاجة إلى النظر إلى وجاهة شروط الاستثناء عند الفصل في إمكانية منح الحماية التكميلية.
    Las delegaciones insistieron en la pertinencia de los tres temas principales: UN ورغبت الوفود في إعادة التأكيد على وجاهة المواضيع الرئيسية الثلاثة:
    la pertinencia de un asunto determinado en el contexto del desarme y el control de armamentos. UN وجاهة مسألة ما في سياق نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    También se ha puesto en tela de juicio la pertinencia de establecer como indicador el ingreso de 1 dólar por día para países de medianos ingresos. UN وقد تم أيضا التشكيك في مدى أهمية تحديد دولار واحد في اليوم كمؤشر للفقر للبلدان متوسطة الدخل.
    iv) Información sobre la pertinencia de los proyectos sobre el terreno para el perfeccionamiento de la capacidad nacional UN ' 4` التعليقات الواردة بشأن مدى أهمية المشاريع الميدانية في تعزيز القدرات الوطنية
    Es en este contexto que reconocemos la pertinencia de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). UN وفي هذا السياق نعرب عن تقديرنا لأهمية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    La reforma del Consejo de Seguridad debe continuar, incluido el examen de la pertinencia de las disposiciones sobre el derecho de veto concedido a los miembros permanentes. UN ويجب أن يستمر إصلاح مجلس الأمن، ويشمل ذلك إعادة النظر في أهمية الأحكام المتعلقة بحق النقض الممنوح للأعضاء الدائمين.
    Tales exámenes también tenían por objeto examinar la pertinencia de las políticas y procedimientos en relación con las operaciones del FNUAP sobre el terreno. UN ويقصد من هذه الاستعراضات أيضا النظر في مدى صلة هذه السياسات واﻹجراءات بعمليات الصندوق الميدانية.
    Consciente también de la pertinencia de los protocolos facultativos de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos, UN وإذ يسلم أيضاً بوجاهة البروتوكولات الاختيارية للصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان،
    Además, quisiera reafirmar la importancia y la pertinencia de la Comisión de Desarme como único órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أؤكد مجددا على أهمية هيئة نزع السلاح وجدواها بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة الوحيدة المتعددة الأطراف لنزع السلاح داخل الأمم المتحدة.
    La evaluación también demuestra la pertinencia de la cartera de proyectos de microfinanciación del FNUDC, aunque los resultados no parecen haber sido homogéneos. UN وتدل التقييمات كذلك على جدوى حافظة مشاريع الصندوق الخاصة بالتمويلات الصغرى، وإن بدت النتائج متفاوتة في هذا المجال.
    Supervisar la pertinencia de la capacidad de rehabilitación de sitios y control de venenos. UN رصد مدى كفاية القدرات على إعادة تأهيل المواقع ومكافحة السموم،
    Se expresaron opiniones sobre la pertinencia de mantener el plan de mediano plazo y el Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación. UN وأعرب عن رأي يتعلق بمدى ملاءمة الإبقاء على خطة متوسطة الأجل والأنظمة والقواعد التي تنظم التخطيط البرنامجي، والجوانب البرنامجية للميزانية، ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم.
    Es positivo que este año hagamos un examen crítico de la pertinencia de la labor que realizamos aquí. UN إنه لشيء حسن أن ننظر هذه السنة بعين ناقدة في وثاقة صلة العمل الذي نقوم به هنا.
    En ese tipo de régimen, la pertinencia de conceptos como la división de poderes es menos importante que la posibilidad de zanjar cuestiones jurídicas. UN وفي ظل هذا النظام، فإن أهمية مفاهيم مثل فصل السلطات تقل عن أهمية إمكانية إعطاء إجابات فاصلة في مسائل قانونية.
    Pero más allá de la pertinencia de éstos, es indispensable que se exprese también en las cuestiones más concretas y específicas del actual período de sesiones. UN لكن من اللازم أيضاً علاوة على أهميتها أن يعبر عن هذا بالأسئلة الملموسة والمحددة في هذه الدورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus