Su delegación espera que el Secretario General responda positivamente a la petición de la Asamblea General de que se proponga transferir a Viena actividades adicionales. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يستجيب اﻷمين العام لطلب الجمعية العامة القاضي باقتراح نقل أنشطة إضافية إلى فيينا. |
No obstante, la principal finalidad del informe, de conformidad con la petición de la Asamblea General, era evaluar el proceso de paz en El Salvador. | UN | بيد أن الغرض اﻷساسي منه وفقا لطلب الجمعية العامة كان تقديم تقييم لعملية السلام. |
La Comisión encomia a la CEPE por su respuesta amplia a la petición de la Asamblea General. | UN | وتثني اللجنة على اللجنة الاقتصادية لأوروبا لاستجابتها الشاملة لطلب الجمعية العامة. |
El Representante Especial ha puesto en marcha, en colaboración con el Centro, la preparación de una respuesta a la petición de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد شرع الممثل الخاص، بالتعاون مع المركز، في تهيئة رد على طلب الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
En la petición de la Asamblea General se había subrayado la necesidad de actualizar las Normas de Conducta de 1954 de la JCAPI. | UN | وقد أكد طلب الجمعية العامة الحاجة إلى تحديث معايير السلوك التي أعدها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤. |
El Grupo de Trabajo precisa que en los dos últimos años ha atendido la petición de la Asamblea General de reducir la longitud de sus informes a un máximo de 32 páginas, aunque para ello ha tenido que reducir radicalmente su contenido. | UN | ويسترعي الفريق العامل الانتباه إلى أنه التزم خلال السنتين المنصرمتين بطلب الجمعية العامة فيما يتعلق بتقليص حجم التقارير حيث لا تتجاوز 32 صفحة لكن ذلك لم يتحقق إلا بالحد من محتوياته. |
13. Los acontecimientos resultantes de las dos primeras iniciativas, en cumplimiento de la petición de la Asamblea General, se describen en párrafos anteriores o en el informe del Secretario General sobre asistencia para la remoción de minas. | UN | ١٣ - ويرد في الفقرات السابقة أو في تقرير اﻷمين العام عن تقديم المساعدة في ازالة اﻷلغام وصف للتطورات التي نجمت عن أول مبادرتين تم الاضطلاع بهما عملا بما طلبته الجمعية العامة. |
Este informe se presenta para atender a la petición de la Asamblea General. | UN | وهذا التقرير مقدم استجابة لطلب الجمعية العامة. |
En consecuencia, el Secretario General opina que todavía no se halla en situación de responder plenamente a la petición de la Asamblea General. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمين العام يرى أن ليس في وسعه بعد الاستجابة بشكل كامل لطلب الجمعية العامة. |
En el próximo informe el Representante Especial incluirá la primera sección de su respuesta a la petición de la Asamblea General de que efectúe una evaluación de las medidas tomadas en relación con las numerosas recomendaciones contenidas en sus anteriores informes sobre cuestiones de fondo. | UN | وسيدرج الممثل الخاص، في تقريره القادم، القسم اﻷول من استجابته لطلب الجمعية العامة المتعلق بتقييم الاجراءات المتخذة بشأن التوصيات العديدة الواردة في تقاريره الموضوعية السابقة. |
En atención a la petición de la Asamblea General, he estudiado nuevas posibilidades de financiación de los centros. | UN | ١١ - واستجابة لطلب الجمعية العامة فإنني قد قمت باستكشاف سبل بديلة لتمويل المركزين. |
El presente informe ha sido preparado en respuesta a la petición de la Asamblea General y de conformidad con su resolución 52/111, de 12 de diciembre de 1997. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة وعملا بقرارها ٥٢/١١١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
El presente informe ha sido preparado en respuesta a la petición de la Asamblea General que figura en la resolución 53/32, de 24 de noviembre de 1998. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القرار ٥٣/٣٢، المؤرخ ٢٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
En el párrafo 28 figura la petición de la Asamblea General a UNISPACE III de que le presente un informe el próximo año sobre los resultados de la labor de la Conferencia. | UN | وتعكس الفقرة ٢٨ طلب الجمعية العامة إلى مؤتمر الفضاء الثالث تقديم تقرير لها عن نتائج المؤتمر في دورتها القادمة. |
El Grupo tuvo en cuenta las respuestas recibidas de los gobiernos en atención a la petición de la Asamblea General. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار الردود الواردة من الحكومات بناء على طلب الجمعية العامة. |
El Grupo tuvo en cuenta las respuestas recibidas de los gobiernos en atención a la petición de la Asamblea General. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار الردود الواردة من الحكومات بناء على طلب الجمعية العامة. |
La Comisión Consultiva observa que la petición de la Asamblea General responde a una intención declarada del Secretario General. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن طلب الجمعية العامة جاء ردا على النية التي أعرب عنها الأمين العام. |
La Comisión acogió con agrado la petición de la Asamblea General al Secretario General de que velara por que se asignasen recursos adecuados para la aplicación efectiva de los programas de la Comisión. | UN | ٢٤٤ - ورحبت اللجنة بطلب الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يكفل تخصيص الموارد الكافية من أجل تنفيذ برامج اللجنة تنفيذا فعالا. |
Atendiendo a la petición de la Asamblea General en su resolución 48/188, de 23 de diciembre de 1993, de que: | UN | واستجابة منها لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٨٨ المؤرخ في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ من القيام بما يلي: |
En el presente informe se hace referencia a las cuestiones relativas a la petición de la Asamblea General de que el Secretario General: | UN | ويعالج هذا التقرير المسائل المتصلة بالمهام التالية التي طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام القيام بها: |
Además de la necesidad de explicar la relación entre la gestión de las vacantes y la petición de la Asamblea General de que se aumentara la eficiencia, también hay que explicar de qué forma se están utilizando las vacantes para absorber los gastos correspondientes a los mandatos adicionales (véanse párrs. 35 y 36 infra). | UN | وباﻹضافة إلى ضرورة توضيح كيفية اتصال استخدام الشواغر بالدعوة الموجهة من الجمعية العامة من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة، توجد أيضا حاجة إلى توضيح كيف يجري استخدام الشواغر لاستيعاب تكاليف الولايات اﻹضافية )انظر الفقرتين ٥٣ و٦٣ أدناه(. |
Además, en respuesta a la petición de la Asamblea General de las Naciones Unidas, la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) también está realizando un estudio sobre el tema con miras a garantizar la aplicación de las prácticas y políticas más adecuadas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتقوم لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا بناء على طلب من الجمعية العامة للأمم المتحدة، بدراسة عن هذا الموضوع بغية كفالة تطبيق أحسن الممارسات والسياسات المتعلقة بالسفر في جميع هيئات منظومة الأمم المتحدة. |
El 3 de diciembre de 2009, el Secretario General señaló a la atención de la Misión Permanente de Observación de Palestina ante las Naciones Unidas la resolución 64/10 y le solicitó que facilitara a la Secretaría información por escrito antes del 29 de enero de 2010 sobre las medidas que la parte palestina hubiera tomado o estuviera tramitando para atender la petición de la Asamblea General contenida en el párrafo 4 de la resolución. | UN | 4 - وفي 3 كانون الأول/ديسمبر 2009، وجه الأمين العام انتباه بعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى الأمم المتحدة إلى القرار 64/10، ملتمسا من بعثة المراقبة الدائمة أن تقدم إلى الأمانة العامة معلومات خطية بحلول 29 كانون الثاني/يناير 2010 عما قد يكون الجانب الفلسطيني اتخذه أو ما يكون بصدد الإعداد له من خطوات استجابة لما حثَّته الجمعية العامة على القيام به في الفقرة 4 من القرار. |
Facilitar únicamente el número de Estados Miembros no representados e infrarrepresentados no responde a la petición de la Asamblea General. | UN | والاقتصار على مجرد ذكر عدد الدول الأعضاء غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصا لا يشكِّل امتثالا لما طالبت به الجمعية العامة. |
En relación con este último documento, señala la importancia del párrafo 17, que recuerda la petición de la Asamblea General a los Estados desarrollados de que hicieran contribuciones voluntarias para financiar la participación de representantes de los Estados en desarrollo. | UN | وتجدر باﻹشارة الفقرة ١٧ من هذه الوثيقة اﻷخيرة التي تشير إلى نداء الجمعية العامة الموجه إلى الدول المتقدمة النمو لتقديم تبرعات من أجل تمويل مشاركة ممثلي الدول النامية. |