El 12 de diciembre de 1991 el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor. | UN | وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١، ردت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ. |
La División de Refugiados desestimó la petición del autor de que se le considerara refugiado político. | UN | ورفضت شعبة اللاجئين طلب صاحب البلاغ الاعتراف بأنه لاجئ سياسي. |
El Presidente señaló a la atención del Consejo la petición del Embajador Dragomir Djokič de hacer uso de la palabra en el Consejo. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى الطلب المقدم من السفير دراغومير ديوكتش ملتمسا مخاطبة المجلس. |
Se constituyó un grupo de trabajo en respuesta a la petición del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de que la Secretaría desarrollase el concepto junto con los Estados Miembros. | UN | وأنشئ فريق عامل استجابة لطلب من اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام بأن تضع الأمانة العامة هذا المفهوم بالتعاون مع الدول الأعضاء. |
la petición del autor fue rechazada por la Junta de Revisión, lo cual concluyó las audiencias del proceso de apelación ante los órganos rectores de la Universidad. | UN | ورفض مجلس المراجعة التماس صاحب البلاغ، وبذلك أنهى جلسات استماع الاستئناف في عملية الاستئناف في الجامعة. |
El 21 de noviembre de 1988 se desestimó la petición del autor de que se le concediera permiso especial para apelar ante el Comité Judicial del Consejo Privado. | UN | وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رُفض الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالاستئناف لدى اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة. |
La delegación de la India apoya también la petición del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial de que se le permita reunirse ocasionalmente en Nueva York a fin de facilitar el diálogo con los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها كذلك للطلب المقدم من لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تجتمع أحيانا في نيويورك تسهيلا للحوار الذي تجريه مع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
El Fiscal de Distrito examinó la petición del autor pero determinó que éste no había podido demostrar que se hubiera vulnerado la ley. | UN | وفحص المدعي العام طلب صاحب البلاغ ولكنه خلص إلى أن صاحب البلاغ أخفق في إثبات حدوث انتهاك للقانون. |
Además, el magistrado se opuso abiertamente a la petición del autor de que se practicara un peritaje médico. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترض القاضي صراحة على طلب صاحب الشكوى الخضوع لفحص طبي. |
la petición del autor de recibir asistencia diplomática del Gobierno de Suecia para poder abandonar Egipto fue rechazada por el Gobierno. | UN | ورفضت الحكومة السويدية طلب صاحب البلاغ الحصول على المساعدة الدبلوماسية منها لتمكينه من مغادرة مصر. |
Como tales circunstancias no se daban en el caso planteado, el Tribunal Supremo había desestimado la petición del autor. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا طلب صاحب البلاغ لعدم توفر هذه الظروف في هذه القضية. |
El 16 de abril de 1996 se rechazó la petición del Sr. Y de autorización especial para apelar ante el Alto Tribunal de Australia. 2.8. | UN | و في 16 نيسان/أبريل 1996، رفض الطلب المقدم من السيد ي. إلى المحكمة العليا في استراليا للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
El 16 de abril de 1996 se rechazó la petición del Sr. Y de autorización especial para apelar ante el Alto Tribunal de Australia. 2.8. | UN | و في 16 نيسان/أبريل 1996، رفض الطلب المقدم من السيد ي. إلى المحكمة العليا في استراليا للحصول على إذن خاص للاستئناف. |
Dado que la carta del Representante Permanente del Níger había sido recibida después del inicio de su período de sesiones, la Comisión decidió que no podría pronunciarse respecto de la petición del Níger. | UN | ولما كانت رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من بداية دورة اللجنة، فقد قررت أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب المقدم من النيجر. |
La carta transmite la aceptación del Consejo de Seguridad de la petición del Gobierno de la República Centroafricana de que se incluya a la República Centroafricana en el programa de la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | وأوضح أن الرسالة تفيد بقبول مجلس الأمن لطلب من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لإدراج جمهورية أفريقيا الوسطى في جدول أعمال لجنة بناء السلام. |
Hizo notar que la petición del autor de que se le autorizara especialmente a recurrir ante el Comité Judicial del Consejo Privado había sido desestimada y que el Estado parte no había en ese momento suscitado nuevas objeciones a la admisibilidad de la comunicación. | UN | ولاحظت أن التماس صاحب البلاغ الحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص قد رفض. وأن الدولة الطرف لم تثر في ذلك الوقت أي اعتراضات أخرى فيما يتعلق بمدى مقبولية البلاغ. |
En el caso que se examina, el Comité observa que todos los individuos mencionados en la petición del abogado del Sr. Idiev, que fue rechazada por el tribunal, podrían haber proporcionado información pertinente sobre la afirmación del Sr. Idiev de que fue obligado bajo tortura a confesarse culpable durante la investigación preliminar. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن جميع الأفراد المشار إليهم في الالتماس المقدم من محامي السيد إديف الذي رفضته المحكمة، كان بإمكانهم تقديم معلومات فيما يتعلق بادعائه بأنه أُكره على الاعتراف تحت التعذيب أثناء التحقيق السابق للمحاكمة. |
11. Para impulsar la labor sobre la elaboración y utilización de indicadores de impacto y responder a la petición del CIND de celebrar consultas oficiosas de participación abierta para ampliar dicha labor, el grupo oficioso recomendó lo siguiente: | UN | ١١- ولتعزيز العمل بشأن وضع مؤشرات التنفيذ واستخدامها، واستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن إنشاء عملية تشاورية مفتوحة العضوية غير رسمية لتوسيع نطاق هذا العمل، يوصي الفريق غير الرسمي بما يلي: |
Además, no se ha dado respuesta a la petición del Gobierno de Rwanda de que los organismos de las Naciones Unidas proporcionen servicios de asistencia legal a los funcionarios que aguardan ser sometidos a juicio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الطلب الذي تقدمت به الحكومة الرواندية لكي توفر هيئات اﻷمم المتحدة محاميا ﻷولئك الذين ينتظرون من بين موظفيها أن يقدموا للمحاكمة، لم يلق أي رد. |
Al responder a la petición del Consejo de Seguridad para que supervise la congelación en la República Popular Democrática de Corea, el Organismo tendrá en cuenta las prácticas existentes. | UN | وستأخذ الوكالة في الاعتبار الممارسات القائمة عند تلبية الطلب الذي وجهه لها مجلس اﻷمن لرصد التجميد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
En relación con la petición del Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina y el Gobierno de la Federación de Bosnia y Herzegovina, Croacia, como Estado vecino, tiene la clara obligación de evitar que unidades paramilitares procedentes de su territorio cometan actos de agresión contra Bosnia y Herzegovina. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المقدم من جمهورية البوسنة والهرسك وحكومة اتحاد البوسنة والهرسك، فإن كرواتيا، بوصفها دولة مجاورة، تتحمل التزاما قانونيا واضحا بمنع اﻷعمال العدوانية التي تشنها وحدات شبه عسكرية على البوسنة والهرسك من أراضيها. |
El documento contiene también una sección en respuesta a la petición del OSACT de que se le presenten sugerencias destinadas a mejorar el marco para la presentación de informes y solucionar las cuestiones metodológicas. | UN | وتحتوي الوثيقة أيضا فرعاً يستجيب لطلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوضع مقترحات لتحسين إطار التبليغ وحل المسائل المنهجية. |
Teniendo presente la petición del Secretario General a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que examine el mecanismo de derechos humanos y formule recomendaciones sobre las posibles formas de agilizarlo y racionalizarlo, con el fin de fortalecer, en particular, los procedimientos especiales, | UN | وإذ تدرك الطلب الموجه من اﻷمين العام إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان لاستعراض آلية حقوق اﻹنسان ووضع توصيات بشأن الطرق الممكنة لتهذيبها وترشيدها، بغية تدعيم الاجراءات الخاصة، ضمن جملة أمور؛ |
la petición del Relator Especial de visitar el Iraq todavía no ha recibido respuesta del Gobierno. | UN | ولا يزال الطلب الذي قدمه المقرر الخاص لزيارة العراق بانتظار رد الحكومة. |
2.2 El 10 de mayo de 1994 las autoridades de inmigración rechazaron la petición del autor de que se le permitiera quedarse en el Canadá por razones humanitarias. | UN | ٢-٢ ورفضت سلطات الهجرة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ طلبا من مقدم البلاغ بالسماح له بالمكوث في كندا ﻷسباب إنسانية. |
El 23 de febrero de 1999, el Tribunal Supremo rechazó la petición del autor de que se revisara esta resolución. | UN | وفي 23 شباط/فبراير 1999، رفضت المحكمة العليا الالتماس الذي قدمه صاحب البلاغ من أجل إعادة النظر في القرار. |
El Secretario General recomendó la prórroga del mandato hasta finales del año próximo, lo que se correspondía exactamente con la petición del Presidente René Préval. | UN | ولقد أوصى اﻷمين العام بتمديد هذه الولاية حتى نهاية العام المقبل، اﻷمر الذي يتطابق مع الطلب الذي تقدم به الرئيس رينيه بريفال. |