la PIC afirma que se tardó algún tiempo en disponer de un suministro fiable de electricidad y agua. | UN | وتدعي الشركة أن الأمر استغرق بعض الوقت قبل التمكن من توريد الكهرباء والماء بصورة يعوَّل عليها. |
la PIC afirma que el precio de las bombonas era de 729,40 KD por unidad. | UN | وتدعي الشركة أن سعر تكلفة الأسطوانات كان 729.40 ديناراً كويتياً للوحدة. |
la PIC afirma que el club sufrió extensos daños como resultado del saqueo y vandalismo. | UN | وتدعي الشركة أن النادي تعرض لأعمال نهب وتخريب واسعة النطاق. |
364. Con respecto a las bombonas de cloro desaparecidas, la PIC afirma que no las sustituyó inmediatamente, ya que al haberse reducido la producción no se justificaba este gasto. | UN | 364- وفيما يخص أسطوانات الكلور المفقودة، تدعي الشركة أنها لم تستبدلها مباشرة لأن تدني إنتاجها لم يسوغ تكبد هذه النفقات. |
275. Con respecto a la urea, la PIC afirma que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, habría fabricado y vendido 3.270.775 toneladas métricas durante el período de la reclamación. | UN | 275- وفيما يخص اليوريا، تدعي الشركة أنها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت أنتجت وباعت 775 270 3 طناً مترياً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة. |
la PIC afirma que su unidad III de amoníaco sufrió daños durante las operaciones de cierre descritas en el párrafo 256 supra. | UN | وتدعي الشركة أن وحدة الأمونيا الثالثة تضررت أثناء عملية الإغلاق المبينة في الفقرة 256 أعلاه. |
la PIC afirma que los restantes registros de compra de los vehículos se perdieron durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن ما تبقى من سجلات شراء المركبات فُقد أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
291. la PIC afirma que el 2 de agosto de 1990, las fuerzas del Iraq llegaron a la planta y dieron instrucciones de cerrarla. | UN | 291- وتدعي الشركة أن القوات العراقية وصلت في 2 آب/أغسطس 1990 إلى المصنع وأوعزت بإغلاقه. |
312. la PIC afirma que había concertado un contrato para la venta de una antigua planta de sal y cloro situada en Shuwaikh. | UN | 312- وتدعي الشركة أنها أبرمت عقداً لبيع مصنع قديم للملح والكلور يقع في الشويخ. |
la PIC afirma que la diferencia entre el precio original de compra y el precio de compra revisado representa una pérdida sufrida por la PIC como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي الشركة أن الفرق بين سعر الشراء الأصلي وسعر الشراء المنقح يمثل خسارة تكبدتها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
313. la PIC afirma que en varias de sus instalaciones desaparecieron algunas partidas a raíz de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 313- وتدعي الشركة فقدان معدات في عدد من مواقعها عقب غزو العراق واحتلاله للكويت. |
318. la PIC afirma que en los locales de sus oficinas en Shuaiba se registraron graves daños y pérdidas como consecuencia de actos de vandalismo y saqueo. | UN | 318- وتدعي الشركة أن أعمال النهب والتخريب ألحقت خسائر في الممتلكات وأضراراً كبيرة لحقت بمبنى للمكاتب في مصنع الشعيبة. |
292. la PIC afirma que si bien la planta de sal y cloro siguió funcionando salvo en el período indicado en los párrafos anteriores, la PIC no obtuvo ingresos de esta actividad. | UN | 292- وتدعي الشركة أنها لم تحقق إيرادات من مصنع الملح والكلور على الرغم من بقائه قيد التشغيل باستثناء الفترات المذكورة في الفقرات السابقة. |
la PIC afirma además que las condiciones de funcionamiento después del 2 de marzo de 1991 siguieron siendo muy difíciles, debido a la escasez de personal y servicios de agua, luz, etc. lo que provocó una pérdida de ingresos. | UN | وتدعي الشركة كذلك أن ظروف التشغيل بعد 2 آذار/مارس 1991 ظلت صعبة للغاية بسبب نقص اليد العاملة والخدمات العامة، مما أدى إلى تكبدها خسائر في الأرباح. |
308. la PIC afirma que la planta de abonos sufrió graves daños internos debido a que no se adoptaron los procedimientos adecuados para su cierre y también al largo período de inactividad a que estuvo sometida. | UN | 308- وتدعي الشركة أن مصنع الأسمدة تعرض لأضرار داخلية واسعة النطاق نتيجة إغلاقه بطريقة غير مناسبة في كلتا الحالتين، وكذلك نتيجة إبقائه فترة طويلة معطلاً. |
310. la PIC afirma que tomó la decisión de utilizar su propio personal técnico y de mantenimiento para los trabajos de puesta en marcha, reparación y revisión de las unidades que habían sufrido daños. | UN | 310- وتدعي الشركة أنها قررت استخدام موظفيها المختصين في أعمال الهندسة والصيانة لأجل إصلاح الوحدات المتضررة وتجديدها وإعادتها إلى وضعها السابق. |
319. la PIC afirma que su instalación deportiva y de recreo, el Bubyan Club, fue ocupada poco después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq por las fuerzas iraquíes, quienes la utilizaron como cuartel general de mando. | UN | 319- وتدعي الشركة أن القوات العراقية احتلت مرافق الرياضة والاستجمام التابعة لها في نادي بوبيان بُعيد غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن هذه القوات اتخذت من النادي مقراً قيادياً. |
287. Los gastos que la PIC afirma que pudo ahorrar se limitan a la categoría de " oficina principal y gastos de comercialización " . | UN | 287- وتنحصر النفقات التي تدعي الشركة أنها تمكنت من توفيرها في فئة " نفقات المكتب الرئيسي والتسويق " . |
304. la PIC afirma que los miembros de las fuerzas iraquíes robaron diversas cantidades de urea, ácido sulfúrico y abono líquido, sal, sosa cáustica y cloro de los almacenes de la PIC durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 304- تدعي الشركة أن عناصر من القوات العراقية سرقوا كميات من اليوريا وحامض الكبريت والسماد السائل والملح والصودا الكاوية والكلور من مستودعاتها أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
322. la PIC afirma que una cantidad en efectivo de 5.314 KD se perdió, fue robada o quedó obsoleta como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 322- تدعي الشركة أن مبلغاً نقدياً قدره 314 5 ديناراً كويتياً فُقد أو سُرق أو أصابه البلى نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
316. Con respecto a las bombonas de acero de cloro, la PIC afirma que en los almacenes de Wafra había almacenados 391 bombonas (con una capacidad de 1.000 kg) antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 316- وفيما يخص اسطوانات الكلور الفولاذية، تدعي الشركة أن 391 أسطوانة (سعة 000 1 كيلو غرام) كانت مخزنة في مستودعات الوفرة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |