"la plena realización de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإعمال الكامل للحقوق
        
    • الإعمال الكامل لحقوق
        
    • الإعمال التام لحقوق
        
    • الإعمال التام للحقوق
        
    • والإعمال الكامل لحقوق
        
    • الإعمال الكامل للحق
        
    • في إعمال حقوق
        
    • إعمال جميع حقوق
        
    • الإعمال التام لجميع حقوق
        
    • التحقيق الكامل لحقوق
        
    • إعمال حقوقها كاملة
        
    • للإعمال الكامل للحقوق
        
    • على اﻹعمال الكامل لحقوق
        
    • بتطبيق حقوق
        
    • والإعمال الكامل للحقوق
        
    Los Estados tienen que lograr la plena realización de los derechos al agua y al saneamiento en forma progresiva. UN ويتعين على الدول أن تحقق الإعمال الكامل للحقوق في المياه والصرف الصحي تدريجياً.
    46. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 11. UN 46- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 11.
    A pesar de la evolución de la situación, quedan por resolver diversos problemas antes de alcanzar la plena realización de los derechos humanos. UN وبرغم هذه التطورات، لا يزال هناك عدد من التحديات الماثلة أمام الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    De esta forma se hará realidad la plena realización de los derechos humanos plasmados en la Declaración Universal. UN وبذلك، يصبح الإعمال الكامل لحقوق الإنسان المكرسة في الإعلان العالمي حقيقة.
    A juicio del Gobierno, la plena realización de los derechos humanos no se logra simplemente con la aprobación de legislación que los proteja y de mecanismos que a su vez hagan cumplir las leyes. UN وترى الحكومة أن الإعمال التام لحقوق الإنسان لن يتأتى بمجرد إقرار تشريعات تحميها وآليات تعمل بدورها على إنفاذ القوانين.
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليــه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    Los Estados Partes se comprometen a adoptar todas las medidas necesarias en el ámbito nacional para conseguir la plena realización de los derechos reconocidos en la presente Convención. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني تستهدف تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Los organismos especializados y demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas contribuirán a la plena realización de los derechos y principios enunciados en la presente Declaración, en sus respectivas esferas de competencia. UN تساهم الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، كل في مجال اختصاصها، في الإعمال الكامل للحقوق والمبادئ المبينة في هذا الإعلان.
    46. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 11. UN 46- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحقوق المبينة في المادة 11.
    Los Estados partes se comprometen a adoptar todas las medidas necesarias en el ámbito nacional para conseguir la plena realización de los derechos reconocidos en la presente Convención. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني تستهدف تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Los Estados Partes se comprometen a adoptar todas las medidas necesarias en el ámbito nacional para conseguir la plena realización de los derechos reconocidos en la presente Convención. UN تتعهد الدول الأطراف باتخاذ جميع ما يلزم على الصعيد الوطني من تدابير ترمي إلى تحقيق الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في هذه الاتفاقية.
    Al igual que él, creemos que no será posible establecer la democracia y la igualdad social en Libia sin la plena realización de los derechos de la mujer. UN ونحن نعتقد مثله أن نشوء الديمقراطية والمساواة الاجتماعية في ليبيا لن يتما دون الإعمال الكامل لحقوق المرأة.
    11. La ciudadanía no es una condición necesaria para la plena realización de los derechos humanos. UN 11- إن المواطنَة شرط لا بد منه لأجل الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    Creemos firmemente que este noble objetivo presupone, entre otros elementos esenciales, la plena realización de los derechos inalienables del pueblo palestino a la libre determinación así como la aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre Jerusalén. UN ونحن نعتقد بقوة أن هذا الهدف السامي يتطلب، ضمن عناصر أساسية أخرى، الإعمال الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف في تقرير المصير، وكذلك تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن القدس.
    22. La República de Trinidad y Tabago recurre a la asistencia y la cooperación internacionales para facilitar la plena realización de los derechos humanos. UN 22- وتستخدم جمهورية ترينيداد وتوباغو المساعدة والتعاون الدوليين من أجل تيسير الإعمال الكامل لحقوق الإنسان.
    La actual situación económica que experimenta Bosnia y Herzegovina ha afectado negativamente la plena realización de los derechos laborales que se derivan de unas condiciones de trabajo equitativas y favorables. UN وقد أثرت الحالة الاقتصادية الراهنة في البوسنة والهرسك بصورة سلبية على الإعمال الكامل لحقوق العمال في شروط عمل عادلة ومؤاتية.
    Decididos también a asegurar la plena realización de los derechos de todas las víctimas de municiones en racimo y reconociendo su inherente dignidad, UN وتصميما منها أيضا على كفالة الإعمال التام لحقوق ضحايا الذخائر العنقودية جميعهم واعترافا منها بكرامتهم الأصيلة،
    Así pues, si bien la plena realización de los derechos pertinentes puede lograrse de manera paulatina, las medidas tendentes a lograr este objetivo deben adoptarse dentro de un plazo razonablemente breve tras la entrada en vigor del Pacto para los Estados interesados. UN وعليه، ففي حين أن الإعمال التام للحقوق ذات الصلة يمكن تحقيقه تدريجيا، فلا بد من اتخاذ خطوات باتجاه هذا الهدف في غضون مدة قصيرة معقولة من الزمن بعد بدء نفاذ العهد بالنسبة إلى الدول المعنية.
    El Comité exhorta al Estado parte a que procure que en las leyes relativas a la condición de la mujer en la familia, así como a las madres solteras, se afirmen y se incorporen el principio de igualdad entre los géneros y colaboración entre mujeres y hombres, y la plena realización de los derechos humanos de la mujer. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف علي أن تضمن تأكيد القوانين المتعلقة بوضع المرأة داخل الأسرة وكذلك الأمهات اللاتي بلا أزواج علي مبدأ المساواة بين الجنسين والشراكة بين الرجل والمرأة واشتمالها عليهما والإعمال الكامل لحقوق الإنسان للمرأة.
    74. Sírvase indicar el papel de la asistencia internacional en la plena realización de los derechos consagrados en el artículo 15. UN 74- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 15.
    Expresó la opinión de que en el país no se había logrado la plena realización de los derechos de las mujeres y las niñas, y tomó nota de que en el informe nacional se reconocía la importancia de las campañas de promoción para elevar el nivel de concienciación respecto de los derechos de la mujer. UN وأعربت عن رأي مفاده أن هناك نقصاً في إعمال حقوق النساء والفتيات في البلد ولاحظت الاعتراف في التقرير الوطني بأهمية حملات الدعوة الرامية إلى زيادة مستوى الوعي بحقوق المرأة.
    2. Afirma también que un orden internacional democrático y equitativo fomenta el pleno respeto y la plena realización de los derechos humanos de todos; UN 2 - تؤكد أيضا أن النظام الدولي الديمقراطي والعادل يشجع إعمال جميع حقوق الإنسان للناس كافة إعمالا كاملا؛
    Comisión de Derechos Humanos, Ginebra (Suiza), anualmente hasta 2006: La Liga hizo un seguimiento activo de la Comisión y se sumó a otras organizaciones de mujeres para formular declaraciones en las que se pedía la plena realización de los derechos de la mujer. UN لجنة حقوق الإنسان، جنيف، سويسرا، سنويا حتى عام 2006: شاركت الرابطة بنشاط في رصد أعمال اللجنة وانضمت إلى منظمات نسائية أخرى للإدلاء ببيانات تدعو إلى الإعمال التام لجميع حقوق المرأة.
    Nuestra prioridad debe ser la plena realización de los derechos humanos por medio de la aplicación efectiva de los mecanismos y normas pertinentes en interés de todos los seres humanos. UN وينبغي أن تكون أولويتنا هي التحقيق الكامل لحقوق الإنسان من خلال التنفيذ الفعال للآليات والقواعد ذات الصلة لمنفعة جميع بني البشر.
    Su delegación pide que se eliminen todas las restricciones que impiden la plena realización de los derechos que tienen los Estados partes de conformidad con el artículo IV del Tratado. En ese sentido, considera que los Estados partes deben estar jurídicamente obligados a aplicar las salvaguardias del OIEA como condición previa para que le transfieran tecnología o materiales nucleares. UN وأردف أن وفد بلده يحث على إزالة جميع القيود التي تمنع الدول الأطراف من إعمال حقوقها كاملة بموجب المادة الرابعة من المعاهدة، ويرى في هذا الصدد أنه يجب على الدول الأطراف أن تلتزم قانونيا بتنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها شرطا مسبقا لنقل التكنولوجيا أو المواد النووية إليها.
    Los esfuerzos en pro de la plena realización de los derechos sustantivos que se enumeran en el Pacto -como el derecho a la educación, a la vivienda, a la alimentación y al empelo, entre otros- puede sumarse a los que se despliegan para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN ويمكن العمل على تضافر الجهود المبذولة للإعمال الكامل للحقوق الجوهرية المذكورة في العهد، مثل حقوق التعليم والسكن والغذاء، مع الجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    la plena realización de los derechos de las mujeres y los niños merece mención especial, porque su descuido sigue muy extendido. UN ويتعين على وجه الخصوص تركيز الاهتمام على اﻹعمال الكامل لحقوق النساء واﻷطفال ﻷن التقصير في هذا الصدد لا يزال واسع الانتشار.
    El Comité desea insistir en que el desarrollo sostenible en ese sentido sólo puede lograrse mediante la plena realización de los derechos humanos, incluidos los derechos de la mujer y los derechos intergeneracionales de todas las comunidades. UN وترغب اللجنة في التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة بهذا المعنى إلا بتطبيق حقوق الإنسان تطبيقا تاما، بما في ذلك حقوق الإنسان للمرأة والحقوق بين الأجيال لجميع المجتمعات المحلية.
    la plena realización de los derechos sustantivos que se enumeran en el Pacto -el derecho a la educación, a la vivienda, a la alimentación y al empleo, entre otros- supondrá un importante paso en favor de la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN والإعمال الكامل للحقوق الجوهرية المذكورة في العهد - مثل حقوق التعليم والمأوى والغذاء والعمل وما إليها - يحقق شوطا طويلاً في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب والتمييز المتصل بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus