Las Naciones Unidas han logrado muchísimo en su labor para erradicar la pobreza y la enfermedad y proporcionar ayuda humanitaria. | UN | واﻷمم المتحدة أنجزت الكثير في عملها من أجل القضاء على الفقر والمرض وتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Lamentablemente, el continente de África aún sigue a la zaga en muchas esferas, mientras la pobreza y la enfermedad asolan el continente. | UN | ومن المؤلم أن قارة أفريقيا لا تزال متخلفة في مجالات عديدة، إذ يبتلي الفقر والمرض هذه القارة. |
Todos los Estados, tanto desarrollados como en desarrollo, deben poner de su parte para intensificar la lucha contra la pobreza y la enfermedad. | UN | وعلى جميع الدول، المتقدمة النمو منها والنامية، أن تقوم بواجبها نحو تكثيف الكفاح ضد الفقر والمرض. |
La seguridad mundial no puede construirse sobre el terreno minado de la pobreza y la enfermedad. | UN | الأمن العالمي لا يمكن أن يبنى على حقل ألغام من الفقر والمرض. |
Millones de personas en todo el mundo siguen sumidas en el ciclo vicioso de la ignorancia, la pobreza y la enfermedad. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
En gran parte del mundo en desarrollo, la pobreza y la enfermedad causan indecibles sufrimientos y provocan una apremiante sensación de inseguridad. | UN | وفي الكثير من بلدان العالم النامي، يسبب الفقر والمرض معاناة شديدة ويثيران شواغل أمنية ملحة. |
Sin embargo, esta situación no debe oscurecer todas las actividades que se llevan a cabo en el país para, entre otras cosas, promover los derechos humanos y luchar contra la pobreza y la enfermedad. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يحجب هذا الأمر الجهود التي تُبذل في البلاد لتعزيز حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والمرض بوجه خاص. |
En Uganda, un programa sobre la vida familiar tiene por objetivo luchar contra la pobreza y la enfermedad dentro de las comunidades rurales. | UN | وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية. |
La ciencia y la tecnología, que deberían habernos proporcionado los medios para superar la pobreza y la enfermedad y que podrían ser una fuerza creativa y unificadora, desafortunadamente se han dedicado desmedidamente a fines militares. | UN | إن العلم والتكنولوجيا اللذين ينبغي أن يوفرا الوسائل اللازمة للتغلب على الفقر والمرض واللذين يمكن أن يكونا قوة موحدة خلاقة، تم تكريسهما بما لا يدع مجالا للشك، لﻷغراض العسكرية. |
Se debe centrar la atención en los países que dedican grandes porciones de sus presupuestos nacionales a la compra y producción de armas mientras que numerosas zonas del mundo languidecen en la pobreza y la enfermedad. | UN | ويجب أن يتركز الاهتمام على البلدان التي تكرس قطاعات كبيرة من ميزانياتها الوطنية لشراء اﻷسلحة وإنتاجها بينما ترزح مناطق عديدة في العالم تحت الفقر والمرض. |
Gracias en gran parte a la CESPAP han disminuido la pobreza y la enfermedad en la región y más pueblos toman en sus manos su propio destino. | UN | ويرجع الفضل إلى حد كبير إلى تلك اللجنة في أن الفقر والمرض يتراجعان في المنطقة، وأن مزيدا من الناس قد أخذوا يمسكون بزمام مصائرهم. |
En demasiados países, las vidas infantiles se ven atormentadas por el sufrimiento debido a la pobreza y la enfermedad, y los niños se ven forzados por las circunstancias a realizar trabajo físico duro. | UN | ففي كثير جدا من البلدان، تدمر المعاناة الناجمة عن الفقر والمرض حياة الأطفال، الذين تضطرهم الظروف إلى امتهان أعمال بدنية شاقة. |
Millones perecieron como consecuencia de la pobreza y la enfermedad. | UN | وملايين آخرون ذهبوا ضحية الفقر والمرض. |
Los esfuerzos colectivos de nuestros gobiernos para aliviar la pobreza y la enfermedad y para contribuir a que nuestro capital humano aproveche plenamente las oportunidades del avance económico y social se producen dentro de los parámetros de un nuevo orden internacional desafiante. | UN | والجهود الجماعية لحكوماتنا في مجال الحد من الفقر والمرض ودعم رصيدنا البشري بالاستغلال الكامل للفرص المتاحة لتحقيق تقدم اقتصادي واجتماعي إنما تبذل وفق معايير نظام دولي جديد يتحدانا. |
Las naciones prósperas en especial tienen que hacer un esfuerzo sostenido para luchar contra la pobreza y la enfermedad en África y dar a los pueblos africanos la esperanza y los medios para lograr un futuro más prometedor. | UN | ويتعين على الدول التي تنعم بالرفاهية بصفة خاصة أن تبذل جهدا متصلا لمكافحة الفقر والمرض في أفريقيا ولمنح شعوب أفريقيا الأمل في مستقبل أكثر إشراقا ولإعطائها وسائل تحقيقه. |
Para muchas personas, toda una vida pasada en la pobreza significa que alcanzan la vejez en un estado de mala salud crónica, marcadas ya por la pobreza y la enfermedad antes de cumplir los 60 años. | UN | وإذا عاش الشخص كل حياته فقيرا فإنه عندما يصل إلى سن الشيخوخة يكون مصابا فعلا بأمراض مزمنة، وتكون قد بدت عليه أعراض الفقر والمرض قبل بلوغ سن الستين. |
Para muchas personas, toda una vida pasada en la pobreza significa que alcanzan la vejez en un estado de mala salud crónica, marcadas ya por la pobreza y la enfermedad antes de cumplir los 60 años. | UN | وإذا عاش الشخص كل حياته فقيرا فإنه عندما يصل إلى سن الشيخوخة يكون مصابا فعلا بأمراض مزمنة، وتكون قد بدت عليه أعراض الفقر والمرض قبل بلوغ سن الستين. |
También tenemos la intención de unirnos a nuestros socios en el desarrollo en un proceso que integre la lucha contra la pobreza y la enfermedad y progrese en el ámbito de salvaguardar los derechos humanos y las libertades fundamentales, la buena gestión pública y la protección del medio ambiente. | UN | إننا ننوي أيضا العمل مع شركائنا في التنمية في عملية تدمج مكافحة الفقر والمرض مع التقدم في ميدان صون حقوق الإنسان والحريات الأساسية والحكم السديد وحماية البيئة. |
Esa experiencia pone de relieve la estrecha relación que existe entre el crecimiento económico, en particular las tasas de crecimiento agrícola, y la erradicación de la pobreza y la enfermedad, así como la reducción del hambre. | UN | وفي ذلك دروس تبين الصلات الوثيقة بين النمو الاقتصادي، لا سيما معدلات النمو الزراعي، والقضاء على الفقر والمرض والحد من الجوع. |
:: Aliviar la pobreza y la enfermedad y preservar y proteger la salud mental, física, sexual y emocional de las mujeres en todo el mundo; | UN | :: تخفيف حدة الفقر والمرض اللذين تعاني منهما المرأة، والحفاظ على صحتها العقلية والبدنية والجنسية والعاطفية وحمايتها في أية بقعة في العالم |
En estos momentos en que me estoy dirigiendo a esta Asamblea, como es bien sabido, existen en África miles de personas que ante el hambre, la pobreza y la enfermedad viven sumidos en una profunda desesperanza. | UN | وفي هذه اللحظة، كما يعلم الأعضاء، يواجه مئات الآلاف من الأشخاص في أفريقيا الجوع والفقر والمرض ويعيشون في يأس شديد. |