Institución creada en 1990 como parte de la política del Gobierno de adjudicar viviendas a personas de escasos recursos. | UN | أنشئ في عام ٠٩٩١ كجزء من سياسة الحكومة الرامية إلى توفير المسكن لﻷشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Los resultados de esa votación confieren una firme legitimidad democrática a la política del Gobierno. | UN | وتضفي هذه النتيجة مشروعية ديمقراطية قوية للغاية على سياسة الحكومة في مجال المخدرات. |
No entra dentro de la política del Gobierno permitir o tolerar la violencia contra la mujer bajo ningún concepto. | UN | وأضافت أنه ليس من سياسة الحكومة السماح بالعنف الجنسي ضد المرأة أو إقراره في أية ظروف. |
Otro elemento fundamental de la política del Gobierno del Territorio para reducir la delincuencia es la creación de programas interinstitucionales para niños y jóvenes con problemas y sus familias. | UN | وهناك مكون أساسي آخر في سياسة حكومة اﻹقليم في مجال الحد من الجريمة، هو استحداث برامج مشتركة بين الوكالات لغير اﻷسوياء من اﻷطفال والشبان وﻷسرهم. |
Además, se están distribuyendo publicaciones sobre la política del Gobierno sobre la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري نشر مطبوعات توضح سياسة الحكومة في تحقيق تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Se pregunta si esto refleja un cambio en la política del Gobierno. | UN | وتساءلت عما إذا كان ذلك يعكس تغييرا في سياسة الحكومة. |
la política del Gobierno democrático de Albania en la esfera de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, es clara como el cristal y transparente. | UN | إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما. |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى مواصلة تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Consciente de la política del Gobierno de seguir capacitando y desarrollando los recursos humanos locales, | UN | وإذ تدرك سياسة الحكومة الرامية إلى مواصلة تدريب وتنمية الموارد البشرية المحلية، |
Consciente también de la política del Gobierno de alcanzar en cinco años un grado óptimo de autosuficiencia en la producción de alimentos, | UN | وإذ تدرك أيضا سياسة الحكومة الرامية إلى تحقيق أقصى قدر من الاكتفاء الذاتي في إنتاج اﻷغذية في غضون خمس سنوات، |
Por consiguiente, es evidente que el cumplimiento de la política del Gobierno de disminución de la pobreza será desde luego un importante reto. | UN | ومن الواضح تماما إذن أن تنفيذ سياسة الحكومة الراميــــة إلى تخفيف حدة الفقر سيشكل حقا تحديا رئيسيا. |
Otro motivo de preocupación es la política del Gobierno israelí relativa a la clausura de la ciudad de Al-Quds y la Faja de Gaza por razones de seguridad. | UN | وثمة سبب آخر يدعو الى القلق هو سياسة الحكومة الاسرائيلية، فيما يتعلق بإغلاق مدينة القدس وقطاع غزة ﻷسباب أمنية. |
Tomando nota asimismo de la política del Gobierno del Territorio encaminada a contener el crecimiento y mejorar la eficiencia de la administración pública, | UN | وإذ تلاحظ كذلك سياسة حكومة اﻹقليم للسيطرة على النمو في الخدمة العامة، ورفع كفاءتها، |
Destacando la política del Gobierno del Territorio de sustituir al personal extranjero por nacionales suficientemente capacitados y calificados, | UN | وإذ تلاحظ سياسة حكومة اﻹقليم للاستعاضة عن المغتربين بمواطنين أكفاء مدربين تدريبا ملائما، |
La ratificación del Estatuto de Roma es, pues, conforme con la política del Gobierno. | UN | وعلى هذا فإن التصديق على نظام روما الأساسي يتفق مع سياسات الحكومة. |
Además, al elaborar la política del Gobierno se tenían plenamente en cuenta los deseos de los diversos grupos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن رغبات شتى الفئات تراعَى بالكامل لدى وضع السياسة الحكومية. |
Por consiguiente, la reconsolidación nacional era un elemento indispensable en la política del Gobierno por conseguir la paz y la estabilidad políticas. | UN | وعلى ذلك، تُعتبر إعادة التوحيد الوطني أحد العناصر اﻷساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى إقرار السلم والاستقرار السياسي. |
la política del Gobierno es velar por la ordenación inocua de los desechos radiactivos y por que la generación actual cumpla con sus responsabilidades para con las generaciones futuras. | UN | وسياسة الحكومة هي ضمان إدارة النفايات المشعة بصورة مأمونة وأداء الجيل الحالي لمسؤولياته إزاء اﻷجيال المقبلة. |
También se debería informar sobre la política del Gobierno por la cual todos los exámenes forenses a las víctimas de violación y agresión sexual quedan exentos del pago de tasas. | UN | كما ينبغي التوعية بسياسة الحكومة العامة بشأن إعفاء ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي من جميع تكاليف فحوص الطب الجنائي. |
Por ejemplo, siguió de cerca la aplicación de la política del Gobierno sobre minorías. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الديوان برصد عملية تنفيذ السياسة العامة للحكومة فيما يتعلق بالأقليات. |
la política del Gobierno de Groenlandia era hacer extensiva a Groenlandia la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وتسعى سياسات حكومة غرينلاند إلى توسيع نطاق تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان لتشمل غرينلاند. |
La observancia constante de la Convención y la determinación de eliminar todas las formas de discriminación de la mujer son temas que están presentes en toda la política del Gobierno del Reino Unido. | UN | وسياسة حكومة المملكة المتحدة تشمل دائما الامتثال المستمر للاتفاقية والتصميم على القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La Comisión actúa como entidad coordinadora principal de la política del Gobierno sobre cuestiones de género. | UN | والدور المتوخى لهذه اللجنة هو أن تعمل كهيئة تنسيق للسياسة الحكومية في مجال العلاقة بين الجنسين. |
La persistencia de dichas acciones pone de manifiesto cada vez más la naturaleza criminal de la política del Gobierno de los Estados Unidos y su detestable tendencia colonialista. | UN | وإن مواصلة هذه اﻷعمال يفضح أكثر فأكثر الطبيعة الاجرامية لسياسة حكومة الولايات المتحدة ونزعتها الاستعمارية البغيضة. |
Las autoridades competentes habían vuelto a confirmar su determinación de aplicar la política del Gobierno, que prohibía los actos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وأكدت السلطات المعنية من جديد أيضاً التزامها بالتقيد بسياسات الحكومة التي تحظر أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Hasta 1996 la política del Gobierno fue colocar en cuarentena a los pacientes de lepra, obligándolos a internarse en sanatorios, teniendo en cuenta la naturaleza infecciosa de la enfermedad. | UN | وحتى سنة 1996 اتبعت الحكومة سياسة الحجر الصحي على مرضى الجذام بإيداعهم قسرا في مصحات، على ضوء طبيعة المرض المعدية. |
Pese a la política del Gobierno en relación con esta cuestión, cabe la posibilidad de que tal vez haya manifestaciones de malestar debido a que continúa la ocupación. | UN | وبالرغم من السياسة التي تتبعها الحكومة حيال هذه المسألة، فإنه ليس من المستحيل أنه يمكن أن توجد بعض مظاهر الشعور بالمرارة بسبب استمرار الاحتلال. |