"la posibilidad de elaborar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع
        
    • في إمكانية وضع
        
    • إمكانية إعداد
        
    • في استحداث
        
    • في ذلك النظر في خيار وضع
        
    • إمكانية استحداث
        
    • في الأخذ
        
    • في إمكانية صوغ
        
    • إمكانية صياغة
        
    • في ذلك احتمال وضع
        
    • في استصواب وضع
        
    • بإمكانية وضع
        
    • بعد إمكانية وضع
        
    • امكانية اعداد
        
    • في إمكانية إنشاء
        
    Cuando proceda, podrá considerarse la posibilidad de elaborar una nueva generación de instrumentos, guías, manuales y legislación modelo. UN ويمكن النظر، عند الاقتضاء، في وضع مجموعة جديدة من الأدوات والأدلة والكتيبات الإرشادية والتشريعات النموذجية.
    Se está considerando la posibilidad de elaborar un código semejante de conducta respecto de otras categorías de funcionarios, incluidos los funcionarios públicos y los policiales. UN ويجري النظر في وضع مدونة مشابهة لقواعد السلوك للفئات اﻷخرى من المسؤولين ، بما في ذلك الموظفون المدنيون وضباط الشرطة .
    Se pidió al Grupo de Trabajo que examinara la posibilidad de elaborar una lista del equipo estándar y que, cuando estuviera terminada, determinara si existían duplicaciones en los pagos. UN وطلب من الفريق العامل أن ينظر في وضع قائمة موحدة للمعدات، وأن يحدد، بعد أن يتم ذلك، إن كان يوجد أي ازدواج في المدفوعات.
    Es necesario que la Comisión examine la posibilidad de elaborar un criterio efectivo de las funciones “gubernamentales” para su incorporación en el proyecto. UN وهنالك حاجة ﻷن تنظر اللجنة في إمكانية وضع معيار فعال لوظائف الحكومة ومن ثم إدراجه في المشروع.
    El Relator Especial se pondrá en contacto con el Banco Mundial acerca de esta cuestión para examinar la posibilidad de elaborar un programa de cooperación en esta esfera. UN وسيجري المقرر الخاص اتصالات مع البنك الدولي بشأن هذه المسألة للنظر في إمكانية وضع برنامج للتعاون في هذا المجال.
    Las consultas sobre misiones conjuntas y el examen de la posibilidad de elaborar informes conjuntos son otro aspecto importante de la cooperación actual. UN ومن الجوانب الهامة اﻷخرى للتعاون الجاري، التشاور بشأن إيفاد بعثات مشتركة ودراسة إمكانية إعداد تقارير مشتركة.
    El Departamento de la Vivienda está considerando la posibilidad de elaborar ese tipo de indicadores. UN وتنظر وزارة اﻹسكان في وضع مؤشرات من هذا القبيل.
    El representante del Ministerio de Justicia recordó que la Asamblea Nacional estaba examinando la posibilidad de elaborar una ordenanza sobre la religión y declaró que se acogería favorablemente una ayuda técnica de las Naciones Unidas a este respecto. UN وأشار إلى أن الجمعية الوطنية تنظر في وضع قانون بشأن الدين وأعلن أن أي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة ستحظى بالترحيب.
    El Foro consideró la posibilidad de elaborar indicadores de conflicto y modelos aplicables y la forma en que estos indicadores y modelos miembros podían contribuir a la elaboración proactiva de políticas. UN وقد نظر المنتدى في وضع مؤشرات للصراعات ونماذج قابلة للتطبيق وفي كيفية الاستفادة من صنع السياسات بطريقة استباقية.
    Los Estados Miembros tal vez deseen considerar la posibilidad de elaborar un convenio sobre el despliegue y la utilización de los equipos internacionales de búsqueda y rescate en zonas urbanas. UN وقد تود الدول الأعضاء أن تنظر في وضع مشروع اتفاقية بشأن نشر واستخدام أفرقة حضرية دولية للبحث والإنقاذ.
    En consecuencia, la Comisión confía en que se considere la posibilidad de elaborar un formato de fijación de objetivos que resulte más adecuado para las tareas y particularidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذا، تأمل اللجنة في أن ينظر في وضع شكل لتحديد الأهداف يناسب إلى أقصى حد ممكن مهام عملية حفظ السلام وخصوصياتها.
    Por lo tanto, instamos a la comunidad internacional a que estudie la posibilidad de elaborar un instrumento internacional jurídicamente vinculante para controlar el suministro de esas armas a actores no estatales. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي النظر في وضع صك دولي ملزم قانوناً للحد من توريد هذه الأسلحة إلى الجهات التي ليست دولاً.
    La Comisión tomó nota de la sugerencia de la Junta de que se estudiara la posibilidad de elaborar una convención de las Naciones Unidas sobre el delito cibernético. UN وأحاطت اللجنة علما باقتراح الهيئة أن يُنظر في وضع اتفاقية للأمم المتحدة بشأن الجريمة السيبرانية.
    Varias Partes comunicaron que estaban estudiando la posibilidad de elaborar y aplicar planes de comercio de los derechos de emisión a fin de cumplir los compromisos dimanantes del Protocolo de Kyoto. UN وأفادت عدة أطراف بأنها تنظر في وضع وتنفيذ مخططات لتداول الانبعاثات كي تفي بالالتزامات المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو.
    Su delegación aprueba por eso la recomendación de la CDI de que la Asamblea General considere en una fase ulterior la posibilidad de elaborar una convención. UN وذكر أن وفده لهذا يرحب بما أوصت به اللجنة من أن تنظر الجمعية العامة في مرحلة لاحقة في إمكانية وضع اتفاقية.
    En el informe se recomienda a los Estados que consideren la posibilidad de elaborar programas integrales de protección de víctimas y testigos que abarquen todos los tipos de delitos. UN ويوصي التقرير الدول بأن تنظر في إمكانية وضع برامج شاملة لحماية الشهود تغطي جميع أنواع الجرائم.
    El Ministerio de Transporte y de Seguridad Vial ha estudiado la posibilidad de elaborar reglas claras y uniformes sobre el contenido de las señales de tráfico. UN ونظرت وزارة المواصلات والأمان على الطرق في إمكانية وضع قواعد واضحة وموحدة بشأن مضمون إشارات الطرق.
    Además, los miembros del Consejo examinaron la posibilidad de elaborar una hoja de ruta para el proceso de transición. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظر أعضاء المجلس في إمكانية وضع خريطة طريق لعملية التحول.
    Se examinó la posibilidad de elaborar informes sobre las visitas sobre el terreno durante la celebración de las mismas. UN ونوقشت إمكانية إعداد تقارير عن الزيارات الميدانية أثناء الزيارات.
    El FMI y el Banco Mundial deben considerar la posibilidad de elaborar nuevos mecanismos de reglamentación financiera que no entrañen una acumulación de deudas. UN وعلى البنك الدولي وصندوق النقد الدولي التفكير في استحداث آليات مالية جديدة ناظمة لا تؤدي إلى تصاعد الديون.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento del Grupo de Trabajo intergubernamental de composición abierta del Consejo de Derechos Humanos con el mandato de estudiar la posibilidad de elaborar un marco normativo internacional, incluida la posibilidad de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante para la regulación, el seguimiento y la supervisión de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas, UN وإذ ترحب بإنشاء الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية التابع لمجلس حقوق الإنسان والمكلف بالنظر في إمكانية وضع إطار تنظيمي دولي، بما في ذلك النظر في خيار وضع صك ملزم قانونا بشأن تنظيم ورصد ورقابة أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Hay que considerar la posibilidad de elaborar una estrategia sistemática en ese sector para el próximo siglo. UN ولا بد من دراسة إمكانية استحداث استراتيجية متماسكة في هذا المجال بالنسبة للقرن القادم.
    Tal como en el ámbito del derecho de los tratados -- artículo 45 de la Convención de Viena de 1969 -- se podría considerar la posibilidad de elaborar una regla aplicable a los actos unilaterales aunque tendría que determinarse si una regla de esta naturaleza puede ser aplicable a todos los actos unilaterales. UN وكما هو الأمر في قانون المعاهدات - المادة 45 من اتفاقية فيينا لعام 1969 - يمكن أن ننظر في إمكانية صوغ قاعدة تسري على الأعمال الانفرادية، وإن كان من المتعين أن نقرر ما إذا كانت هذه القاعدة يمكن أن تسري على كل الأعمال الانفرادية.
    Algunos miembros expresaron sus serias dudas sobre la posibilidad de elaborar una definición general que tuviera la precisión necesaria a los fines del derecho penal. UN وأعرب بعض اﻷعضاء عن شكوك جدية حول إمكانية صياغة تعريف عام يتسم بالدقة الضرورية ﻷغراض القانون الجنائي.
    :: La determinación de los problemas y obstáculos existentes y los medios para hacerles frente con miras a la adopción de medidas futuras sobre temas relacionados con el desarme y la no proliferación a fin de aprobar un documento final del cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme, incluida la posibilidad de elaborar un programa de acción; UN :: تحديد التحديات والعقبات، وطرق ووسائل تناولها، فيما يتصل بالأعمال التي سيضطلع بها في المستقبل بشأن القضايا المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، بهدف وضع وثيقة ختامية للدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح، بما في ذلك احتمال وضع برنامج للعمل؛
    10. Invita a los Estados Miembros a que, al incluir en la legislación, las políticas y los programas de desarrollo nacionales medidas para garantizar la promoción y protección de los derechos humanos, consideren la posibilidad de elaborar un plan de acción nacional que defina las medidas destinadas a mejorar la situación de los derechos humanos y procuren la participación de las comunidades afectadas por la no realización de esos derechos; UN ٠١ ـ تدعــو الدول اﻷطراف إلى أن تقوم، لدى ادراجها تدابير لضمان تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في تشريعاتها وسياساتها وبرامجها الانمائية، بالنظر في استصواب وضع خطة عمل وطنية تحدد فيها خطوات تحسين حالة حقوق اﻹنسان، وكذلك التماس مشاركة المجتمعات التي تتأثر بعدم إعمال هذه الحقوق ؛
    El orador acoge con satisfacción la decisión de la Comisión sobre Prevención del Delito y Justicia Penal de solicitar al Secretario General que consulte con los gobiernos la posibilidad de elaborar una convención contra la delincuencia transnacional organizada. UN ورحب بقرار لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تطلب إلى اﻷمين العام التشاور مع الحكومات فيما يتصل بإمكانية وضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    6. Reafirma la importancia de los esfuerzos regionales y subregionales que se están desplegando en apoyo de la ejecución del Programa de Acción, e invita a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a examinar la posibilidad de elaborar y adoptar medidas regionales y subregionales, según proceda, para combatir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos; UN 6 - تؤكد من جديد أهمية الجهود الجارية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي دعما لتنفيذ برنامج العمل، وتدعو جميع الدول الأعضاء التي لم تدرس بعد إمكانية وضع واعتماد تدابير إقليمية ودون إقليمية، حسب الاقتضاء، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، إلى أن تفعل ذلك؛
    b) Examinar los instrumentos internacionales existentes y explorar la posibilidad de elaborar otros nuevos para fortalecer y mejorar la cooperación internacional contra la delincuencia transnacional organizada; UN )ب( استعراض الصكوك الدولية القائمة واستطلاع امكانية اعداد صكوك جديدة بغرض تعزيز وتحسين التعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية؛
    A este respecto, se invita a la comunidad internacional a examinar la posibilidad de elaborar un nuevo instrumento o mecanismo que permita incrementar los recursos financieros de manera sistemática y previsible. UN وفي هذا الصدد، تدعو الدراسة المجتمع الدولي إلى النظر في إمكانية إنشاء صك جديد أو آلية جديدة لزيادة الموارد المالية بطريقة منهجية ويمكن التنبؤ بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus