"la posibilidad de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إمكانية أن
        
    • احتمال أن
        
    • إمكانية قيام
        
    • لاحتمال أن
        
    • على إمكانية
        
    • امكانية أن
        
    • بإمكانية أن
        
    • في إمكانية
        
    • احتمال قيام
        
    • بإمكانية قيام
        
    • من احتمال
        
    • من احتمالات
        
    • لإمكانية
        
    • إمكانية حصول
        
    • من المحتمل أن
        
    Sin embargo, existía la posibilidad de que pudieran utilizarse para dicha actividad el aeropuerto Wilson o cualquiera de los aeropuertos más pequeños. UN بيد أن هناك إمكانية أن يكون مطار ويلسون أو أي من المطارات اﻷصغر حجما قد استخدم ﻷغراض هذا النشاط.
    Por otra parte, no se pretende excluir la posibilidad de que el primero en reaccionar sea un explotador, por ejemplo una sociedad transnacional. UN ومن ناحية أخرى، ليس المقصود إعاقة إمكانية أن يصدر أول رد فعل عن مشغِّل، بما في ذلك شركة عبر وطنية.
    Porque... La central está contemplando la posibilidad de que se trate de algún arma especial. Open Subtitles كما قلت، هي مقر التحقيق احتمال أن تم استخدام نوع خاص من السلاح.
    No caben dudas de que el muro de separación, si se completa, eliminará la posibilidad de que exista un Estado palestino viable y contiguo. UN ولا شك أن من شأن الجدار العازل، إذا اكتمل بناؤه، أن يبطل إمكانية قيام دولة فلسطينية متصلة قادرة على البقاء.
    Asimismo, el artículo 398 prevé la posibilidad de que los gobiernos extranjeros designen un abogado para que defienda sus intereses en este procedimiento. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 398 على إمكانية أن تقوم الحكومات الأجنبية بتعيين محام للدفاع عن مصالحها في تلك الإجراءات.
    Asimismo, nos parece pertinente aportar a nuestras deliberaciones la consideración de la posibilidad de que la Comisión aborde nuevos casos. UN ونرى من المهم أيضا أن نراعي في مداولاتنا إمكانية أن تعكف اللجنة على النظر في قضايا جديدة.
    Al igual que otros Estados, Filipinas teme la posibilidad de que este tipo de armas caiga en manos de terroristas. UN وتخشى الفلبين، كغيرها من الدول الأخرى، من إمكانية أن تقع هذه الأنواع من الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    El Grupo no puede excluir la posibilidad de que esos campamentos de adiestramiento sirvan también como centro de distribución de armas y material conexo. UN ولا يستبعد الفريق إمكانية أن تكون معسكرات التدريب هذه مستخدَمة أيضا كنقطة انطلاق لتوزيع الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة.
    Además, la secretaría está estudiando con diversas Partes de la región la posibilidad de que estas presten algún tipo de apoyo material al proceso. UN وفضلاً عن هذا تبحث الأمانة مع عدة أطراف في المنطقة إمكانية أن تقدم هذه الأطراف بعض الدعم المادي لهذه العملية؛
    Cabe observar que incluso algunos oficiales yemeníes han sugerido la posibilidad de que el buque no hubiera embarcado en el Irán. UN وتجدر الإشارة إلى أنه حتى بعض المسؤولين اليمنيين أشاروا إلى إمكانية أن تكون السفينة قد انطلقت من إيران.
    No ponemos sobre la mesa todas nuestras cartas al mismo tiempo porque siempre existe la posibilidad de que alguien tenga alguna carta en la manga y entonces los otros pierden. ¿Por qué jugamos? UN ولا نكشف جميع أوراقنا في وقت واحد ﻷن هناك دوما احتمال أن يكون هناك من يخفي شيئا في أكمامه، وعندها يخسر اﻵخرون.
    Tampoco se puede descartar la posibilidad de que el proceso de desarme sea utilizado por ciertos países como medio para modernizar sus armamentos. UN كما لا يمكننا أن نستبعد احتمال أن تستعمل بعض البلدان عملية نزع السلاح كوسيلة لتحديث اسلحتها الخاصة.
    Preocupada por la posibilidad de que determinados abusos en materia de derechos humanos cometidos durante el régimen militar de facto queden impunes, UN وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب،
    Asimismo, se sugirió volver a redactar el párrafo de modo de fomentar la posibilidad de que las partes en una controversia iniciaran simultáneamente el procedimiento de conciliación. UN وكان هناك اقتراح أيضا بإعادة صياغة هذه الفقرة بحيث تعزز إمكانية قيام طرفي النزاع بتحريك التوفيق على نحو متزامن.
    De este modo se descarta la posibilidad de que un Estado del curso de agua paralice a otro Estado invocando un daño perceptible, por mínimo que sea. UN وبذلك تستبعد إمكانية قيام دولة لمجرى مائي بشل دولة أخرى مدعية ضررا محسوسا وإن كان ضئيلا.
    Manifiesta preocupación por la posibilidad de que ese servicio sustitutorio pueda tener un carácter punitivo, tanto por su naturaleza como por su duración. UN وتعرب عن قلقها لاحتمال أن تكون تلك الخدمة البديلة نوعاً من العقاب، سواء من حيث طبيعة الخدمة أو طول مدتها.
    Debe asegurar una representación geográfica equitativa y al mismo tiempo mantener la posibilidad de que los Estados más pequeños puedan ser miembros del Consejo. UN كما ينبغي أن يكفل التمثيل الجغرافي العادل وأن يحافظ في الوقت ذاته على إمكانية تمتع الدول اﻷصغر بالعضوية في المجلس.
    Como no se puede excluir la posibilidad de que sea necesario que esa distinción se refleje en las respectivas consecuencias de las dos categorías de actos, sería inoportuno cuestionar la estructura y el contenido del artículo 19. UN وحيث أنه لا يمكن استبعاد امكانية أن تكون هناك ضرورة لعكس هذا التمييز في العواقب المترتبة على فئتي اﻷفعال، أكد أنه ليس من المناسب أن يتم الاعتراض على هيكل ومحتوى المادة ١٩.
    Es preciso reconocer cabalmente la posibilidad de que el personal de estos países que recientemente ha conseguido más poder creen nuevas oportunidades comerciales y reduzcan los costos del comercio existente. UN ويجب أن يسلّم تماماً بإمكانية أن تؤدي إعادة تأهيل الموظفين في هذه البلدان إلى خلق فرص جديدة للتبادل التجاري وإلى تخفيض تكاليف العمليات التجارية القائمة.
    Rumania estudia la posibilidad de que haya una resolución del Consejo de Seguridad sobre la cuestión en 2005. UN وتنظر رومانيا في إمكانية صدور قرار عن مجلس الأمن بشأن هذه المسألة في عام 2005.
    A los altos dirigentes del FRU, según parece, les preocupa también su futuro personal, especialmente por la posibilidad de que el Gobierno entable acciones judiciales en su contra. UN ويظهر أيضا أن كبار أعضاء الجبهة قلقون حيال مستقبلهم الشخصي، ولا سيما حيال احتمال قيام الحكومة بتقديمهم إلى المحاكمة.
    Con respecto a la posibilidad de que las Naciones Unidas actúen en calidad de autoridad supervisora, su delegación toma nota de las inquietudes de algunas delegaciones y apoya la ulterior consideración de la cuestión por el COPUOS. UN وفيما يتعلق بإمكانية قيام الأمم المتحدة بمهام السلطة الإشرافية، فإن وفد بلده يلاحظ مخاوف وفود معينة ويؤيد قيام لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بمزيد من النظر في هذه المسألة.
    La mera verificación también reduce la posibilidad de que se encuentren rutas optativas o más baratas para el mismo trayecto. UN وتقلل المراقبة أيضا من احتمال العثور على طرق بديلة وأكثر فعالية من حيث التكاليف بالنسبة لنفس السفرية.
    Sin embargo, son necesarias medidas adicionales para reducir la posibilidad de que grupos terroristas puedan tener acceso a uranio muy enriquecido. UN غير أنه ثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى للحد من احتمالات حصول الجماعات الإرهابية على اليورانيوم العالي الإثراء.
    la posibilidad de que se configuren detenciones arbitrarias o ilegales amparadas judicialmente incide directamente en las garantías del debido proceso. UN لذلك فإن لإمكانية إجراء اعتقالات تعسفية أو غير قانونية تمارس في إطار القضاء أثر مباشر في ضمانات المحاكمة العادلة.
    Ello mejora considerablemente la posibilidad de que un público de usuarios más amplio acceda a la información. UN ويزيد هـذا إلـى حــد كبير مـن إمكانية حصول جمهور أكبـر مــن المستعملين على المعلومات.
    Este conflicto constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales en la región debido a la posibilidad de que se extienda más allá de la región de Abjasia propiamente dicha. UN ويشكل هذا الصراع تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين في المنطقة حيث من المحتمل أن يتجاوز منطقة أبخازيا نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus