"la posición de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع المرأة
        
    • مركز المرأة
        
    • مكانة المرأة
        
    • بوضع المرأة
        
    • موقف المرأة
        
    • لوضع المرأة
        
    • موقع المرأة
        
    • وضع النساء
        
    • بموقف المرأة
        
    • ومكانة المرأة
        
    Se hará hincapié en los esfuerzos encaminados a suprimir las condiciones negativas que afectan a la posición de la mujer turca en la sociedad. UN وسيجري التركيز على الجهود المبذولة في مجال إلغاء الظروف السلبية التي تؤثر في وضع المرأة التركية في المجتمع.
    Lo que se requería eran instrumentos de política destinados a mejorar la posición de la mujer en esos sectores y en los niveles de la economía en los que la mujer se encontraba insuficientemente representada. UN وتلزم صكوك سياسات عامة لتحسين وضع المرأة في قطاعات ومستويات الاقتصاد التي تمثل فيها تمثيلا ناقصا.
    Ello ha promovido a su vez un debate sobre la importancia de tener en cuenta la situación y la posición de la mujer y del hombre en el avance hacia la igualdad de los géneros. UN وشجع ذلك أيضا على مناقشة أهمية أخذ وضع المرأة والرجل ومركزها في الاعتبار عند العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El Gobierno había dado amplia difusión recientemente a unas publicaciones destinadas a promover la posición de la mujer en el lugar de trabajo. UN وقد عمدت الحكومة مؤخرا الى اتاحة المنشورات على نطاق واسع لتعزيز مركز المرأة في مكان العمل.
    :: El tema de la posición de la mujer en la sociedad es, esencialmente, una cuestión política. UN :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية.
    . En este informe se describen las medidas específicas legislativas y de política que se han aplicado para mejorar la posición de la mujer. UN ويرد في مواضع أخرى من هذا التقرير سرد للتدابير التشريعية وتدابير السياسة المحددة التي تم تنفيذها للنهوض بوضع المرأة.
    Sin embargo, lentamente la posición de la mujer se ha debilitado. UN غير أن وضع المرأة أخذ يضعف ببطء شيئا فشيئا.
    Uno de los objetivos principales de esta nueva política es mejorar la posición de la mujer en la familia en relación con el pastoreo de renos. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة.
    Aquí se mencionarán dos elementos importantes para el mejoramiento de la posición de la mujer. UN ويرد هنا بيان عنصرين لهما أهميتهما بالنسبة إلى تحسين وضع المرأة.
    la posición de la mujer ha mejorado sólo en el sentido de que las demandas de las mujeres y de los que las apoyan ahora se expresan abiertamente. UN ولم يتحسن وضع المرأة إلا من حيث أن مطالبات المرأة ومناصريها أصبحت الآن علنية.
    La SMD se complace en observar que el informe del Gobierno ha dedicado muchas páginas a hacer una descripción de la posición de la mujer en las instituciones de investigación. UN ويسر الجمعية الدانمركية للمرأة أن تلاحظ تكريس تقرير الحكومة عدة صحفات قليلة لوصف وضع المرأة في مؤسسات البحوث.
    En general, se ha fortalecido la posición de la mujer con respecto a la toma de decisiones políticas. UN وإجمالا، فقد تعزز وضع المرأة في صنع القرار السياسي في فنلندا.
    A este respecto, se han realizado reformas de las leyes electorales en 2002 para conseguir una mejora de la posición de la mujer. UN وفي هذا المجال حدثت تغييرات في القوانين الانتخابية خلال سنة 2002 لضمان تحسين وضع المرأة.
    Estos nuevos acontecimientos han afectado a la posición de la mujer en el mercado laboral. UN وقد أثرت هذه التطورات الجديدة على مركز المرأة في سوق العمل.
    la posición de la mujer en la sociedad y las condiciones en que vive demuestran que el pasado no puede servir de modelo para el futuro. UN ويدل مركز المرأة في المجتمع واﻷوضاع التي تعيش فيها أن ذلك الماضي لا يمكن أن يكون نموذجا يحتذى في المستقبل.
    En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Sírvanse facilitar información sobre los progresos alcanzados y otras medidas tomadas para reforzar la posición de la mujer en puestos dirigentes dentro del mundo académico. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية.
    Han de conseguir que en las negociaciones se tenga en cuenta la perspectiva femenina en los asuntos generales y, sobre todo, para evitar que en las decisiones se prejuzgue la posición de la mujer. UN وعليها في المفاوضات تطبيق نظرة المرأة إلى مسائل عامة، واﻷهم من ذلك، كفالة ألا تلحق القرارات المتخذة ضررا بوضع المرأة.
    • Desarrollar el conocimiento y la conciencia de la posición de la mujer en la sociedad y sus efectos en el desarrollo; UN ● تنمية المعرفة والوعي بوضع المرأة في المجتمع وأثره على التنمية؛
    A este respecto, la posición de la mujer en el matrimonio no se abordaba adecuadamente en la mayoría de los casos de violencia en el hogar. UN وفي هذا الصدد لم يعالج على نحو مناسب موقف المرأة من شريكها في الزواج في معظم حالات جميع أشكال العنف المنزلي.
    Medidas encaminadas a asegurar el pleno desarrollo y el mejoramiento de la posición de la mujer UN تدابير لتأمين التطوير الكامل لوضع المرأة وتحسينه
    Los tres integrantes del Grupo de debate coincidieron en que las repercusiones del cambio climático afectaban considerablemente la posición de la mujer y resaltaron la necesidad de que éstas participaran en los procesos de adopción de decisiones y se pusieran a su alcance actividades productivas y generadoras de ingresos. UN ورد كل أعضاء فريق المناقشة الثلاثة معترفين بأن موقع المرأة تأثر تأثراً شديداً بقضايا تغير المناخ وشددوا على ضرورة إشراكها في عمليات صنع القرارات والسعي إلى تزويدها بأنشطة منتجة مولدة للدخل.
    Desde 1992 la posición de la mujer y la niña en el sistema educacional ha ido mejorando gradualmente. UN ومنذ عام ١٩٩٢، طرأ تحسن تدريجي في وضع النساء والفتيات داخل نظام التعليم.
    Dos esferas de particular interés son la cuestión de la posición de la mujer en la gestión de la distribución de los alimentos y su supervisión y el proyecto que dirige el ACNUR con la finalidad de elaborar materiales de evaluación y capacitación en materia de prácticas de gestión ecológicamente racionales en los campamentos de refugiados. UN واكتسب مجالان أهمية خاصة يتعلق أحدهما بموقف المرأة في إدارة توزيع ورصد اﻷغذية، واﻵخر بالمشروع الذي تترأسه المفوضية لوضع مواد لتقييم ممارسات اﻹدارة السليمة بيئيا في مخيمات اللاجئين والتدريب عليها.
    59. la posición de la mujer en la sociedad congoleña es asimismo subalterna, especialmente en las zonas rurales. UN 59- ومكانة المرأة في المجتمع الكونغولي هي أيضاً من الدرجة الثانية، ولا سيما في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus