"la posición oficial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموقف الرسمي
        
    • بالموقف الرسمي
        
    • المنصب الرسمي
        
    • والموقف الرسمي
        
    • عن موقف رسمي
        
    • بموقفها الرسمي
        
    Es igualmente lamentable que algunos funcionarios hayan dado opiniones distintas de las del Secretario General, que expresan la posición oficial de la Organización. UN ومما يدعو إلى اﻷسف كذلك أن الموظف اﻵخر أبدى آراء تختلف عن آراء اﻷمين العام التي تمثل الموقف الرسمي للمنظمة.
    Confío en que esa declaración del Ministro de Defensa Pavel Grachev represente su opinión personal y no la posición oficial de la Federación de Rusia. UN وآمل أن يكون هذا البيان الصادر عن وزير الدفاع بافل غراشيف يمثل رأيه الشخصي لا الموقف الرسمي للاتحاد الروسي.
    No obstante, la posición oficial aún no es favorable a la aplicación extraterritorial de la ley. UN ولكن الموقف الرسمي لا يحبذ حتى اﻵن تطبيق القانون الوطني خارج الحدود الاقليمية.
    Para citar la posición oficial de los Estados Unidos: UN وأقتبس من الموقف الرسمي للولايات المتحدة،
    la posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Confirmó la posición oficial del Grupo, que había sido expuesta en la 16ª reunión ejecutiva de la Junta. UN وأكدت الموقف الرسمي لمجموعتها الذي سبق بيانه في الدورة التنفيذية السادسة عشرة للمجلس.
    Indicó que había expuesto la posición oficial del Gobierno de la República Popular de China y que esperaba la comprensión del Gobierno de la República de Azerbaiyán al respecto. UN وأوضح بأنه عرض الموقف الرسمي لحكومة جمهورية الصين الشعبية وأن الطرف الصيني يعول كثيرا على تفهم حكومة أذربيجان.
    la posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. UN وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي.
    la posición oficial del Movimiento No Alineado se presentará el día siguiente. UN وقال إن الموقف الرسمي للحركة سيقدم في اليوم التالي.
    Esos documentos tendrán carácter oficioso y estarán destinados a promover las deliberaciones, y no se considerará que representan la posición oficial de ningún Estado miembro u organización. UN وستعتبر هذه الورقات وثائق غير رسمية تهدف إلى إثراء المناقشة، ولا تمثل الموقف الرسمي لأي دولة عضوا ومنظمة.
    Se trata más bien de comentarios personales que no reflejan necesariamente la posición oficial de su delegación. UN وملاحظاته هذه شخصية لا تعكس الموقف الرسمي لبعثته.
    El informe no refleja necesariamente la posición oficial de cada uno de los gobiernos representados en el Seminario. UN ولا يعبر التقرير بالضرورة عن الموقف الرسمي لكل حكومة ممثلة في حلقة العمل.
    Por otra parte, el resumen no refleja necesariamente la posición oficial de todos y cada uno de los Gobiernos que estuvieron representados en el Seminario. UN وبالمثل، لا يعكس بالضرورة الموقف الرسمي لكل حكومة من الحكومات الممثلة في حلقة العمل.
    Si bien ésta no era la posición oficial del Gobierno, en el futuro éste podría avanzar en esa dirección. UN وليس هذا هو الموقف الرسمي للحكومة، لكنها قد تتحرك في هذا الاتجاه في المستقبل.
    Esta es la posición oficial y formal del Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sobre esta cuestión. UN وهذا هو الموقف الرسمي لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إزاء هذه المسألة.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Los militares que participen en los equipos tienen la obligación de representar la posición oficial de la Oficina. UN والممثلون العسكريون العاملون في هذه الأفرقة مسؤولون عن تمثيل الموقف الرسمي للمكتب.
    Tengo el honor de poner en su conocimiento la posición oficial de la República de Belarús sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه المعلومات الخاصة بالموقف الرسمي لجمهورية بيلاروس من إصلاح مجلس الأمن.
    La ley de enmienda define la violación en custodia cometida en las circunstancias siguientes " aprovechando de la posición oficial " : UN ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`:
    la posición oficial que asumamos respecto de la situación cambiante de Somalia dependerá de la manera en que encaren estos temas quienes ahora tienen la posibilidad de incidir en el destino del pueblo de Somalia. UN والموقف الرسمي الذي سنتخذه فيما يتعلق بالحالة الآخذة في التطور في الصومال سيتوقف على كيفية معالجة هذه القضايا على أيدي أولئك الذين لديهم الفرصة الآن للتأثير على مصير شعب الصومال.
    Nos preguntamos: ¿Desde cuándo una noticia anunciada por los medios de difusión ha de considerarse la posición oficial de un Gobierno? No sólo eso: en su respuesta la organización sigue insistiendo en que no contravino las disposiciones que rigen su relación con las Naciones Unidas al acreditar como representante al rebelde John Garang. UN وبصدده نطرح السؤال التالي: منذ متى اعتبر أي نبأ من اﻷنباء تورده وسائط اﻹعلام تعبير عن موقف رسمي لحكومة ما؟ ولا يقف اﻷمر هنا، فهذه المنظمة، لا تزال في ردها، تصر على أنها لم تنتهك اﻷنظمة التي تحكم علاقتها باﻷمم المتحدة، عندما اعتمدت المتمرد جون قرنق ممثلا لها.
    Por carta de fecha 28 de abril de 1999, el Secretario General del Frente POLISARIO, Sr. Mohammed Abdelaziz, me transmitió la posición oficial del Frente POLISARIO sobre las modalidades propuestas. UN ومــن خــلال الرســالة المؤرخـة ٢٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩ التي وجهها إلي اﻷمين العام لجبهة البوليساريو، السيد محمد عبد العزيز، أبلغتني الجبهة أيضا بموقفها الرسمي بشأن اﻷساليب المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus