"la práctica seguida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممارسة المتبعة
        
    • للممارسة المتبعة
        
    • الممارسة التي اتبعت
        
    • للممارسة المستخدمة
        
    • بالممارسة المتبعة
        
    • درجت عليه
        
    • الممارسة المعمول
        
    • الممارسة التي تتبعها
        
    • هو متبع
        
    • لممارسته
        
    • فانتهج
        
    • للممارسة السابقة
        
    • للممارسة التي
        
    • للممارسة المتّبعة
        
    • الممارسة المتّبعة
        
    Por consiguiente, al establecer la normativa jurisdiccional no basta con remitirse a la práctica seguida antes de la guerra entre el Irán y el Iraq. UN ولهذا فإن اﻹشارة إلى الممارسة المتبعة قبل الحرب بين إيران والعراق لا تكفي وحدها عند وضع قاعدة الاختصاص.
    De conformidad con la práctica seguida en series anteriores, el Grupo ha evaluado su cuantía en las monedas en que se efectuaron los gastos correspondientes. UN واتساقاً مع الممارسة المتبعة في الدفعات السابقة، قدر الفريق هذه المبالغ بالعملات التي تكبدت بها النفقات.
    Sería especialmente útil que se acompañara a las respuestas una descripción, lo más precisa posible, de la práctica seguida por sus autores. UN ويحبَّذ أن تكون الردود مشفوعة بشرح واف قدر الإمكان للممارسة المتبعة لدى مقدميها.
    A continuación se resume la práctica seguida en diversos órganos de las Naciones Unidas y en la Comisión. UN ويرد أدناه موجز للممارسة المتبعة في مختلف هيئات الأمم المتحدة وفي اللجنة.
    El Presidente hizo referencia a la práctica seguida durante la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad e invitó a los Estados Miembros a incluir, en sus delegaciones ante el Grupo de Trabajo, a los miembros de organizaciones de la sociedad civil de sus países y regiones. UN وأشار الرئيس إلى الممارسة التي اتبعت في أثناء إعداد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ودعا الدول الأعضاء إلى أن توفد ضمن وفودها إلى الفريق العامل أعضاء من منظمات المجتمع المدني في بلدانها وأقاليمها.
    Estas personas serán distribuidas en las mesas redondas de conformidad con la práctica seguida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وسوف يتم اتباع توزيعهم على الموائـد المستديرة وفقا للممارسة المستخدمة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    Por ello, la práctica seguida se corresponde con la disposición de las leyes al respecto. UN وعليه فإن الممارسة المتبعة تتفق مع حكم القانون لهذه الجهة.
    Según la práctica seguida en todos los países, para efectuar este tipo de visitas se necesita un permiso especial. UN وكما هي الممارسة المتبعة في أي مكان آخر، تستلزم هذه الزيارات الاستحصال على تصريح خاص.
    A título de ejemplo, podríamos mencionar la práctica seguida en el Consejo Económico y Social. UN وبإمكاننا الرجوع إلى الممارسة المتبعة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي على سبيل المثال.
    Esta fue la práctica seguida en casos anteriores de reasignación de magistrados a la Sala de Apelaciones. UN ويتفق ذلك مع الممارسة المتبعة في أعمال النقل السابقة للقضاة إلى دائرة الاستئناف.
    La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. UN للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى.
    La Conferencia podrá establecer una Comisión Principal y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. UN للمؤتمر أن ينشئ لجنة رئيسية، ولجنة صياغة يمكن تشكيلهما، وفقاً للممارسة المتبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى.
    La Conferencia podrá establecer dos Comisiones Principales según sea necesario y un comité de redacción establecido de conformidad con la práctica seguida en otras conferencias de las Naciones Unidas. UN للمؤتمر أن ينشئ من اللجان الرئيسية ما يكون ضروريا، ولجنة صياغة يمكن تشكيلها وفقا للممارسة المتبعة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    iii) De conformidad con la práctica seguida, las declaraciones formuladas a título individual no se resuman en el informe del período de sesiones y que las delegaciones que lo deseen tengan la posibilidad de facilitar ejemplares de esas declaraciones para que se distribuyan en la sesión correspondiente; UN ' ٣ ' وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، لا تلخص البيانات الفردية في تقرير الدورة، وإن جاز للوفود أن تقدم، إذا رغبت، نسخا من تلك البيانات لتوزيعها في الاجتماع؛
    Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. UN وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري.
    Estas personas serán distribuidas en las mesas redondas de conformidad con la práctica seguida en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo. UN وسوف يتم اتباع توزيعهم على الموائـد المستديرة وفقا للممارسة المستخدمة في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    De acuerdo con la práctica seguida en el pasado, habría que aumentar la escala de sueldos del régimen común en un 3,42%. UN وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي، سيتطلب هذا إجراء تسوية تصاعدية في جدول مرتبات النظام الموحد بنسبة ٣,٤٢ في المائة.
    De conformidad con la práctica seguida anteriormente, la Junta de Comercio y Desarrollo se desempeñó como Comité Preparatorio del noveno período de sesiones de la Conferencia. UN ووفقا لما درجت عليه العادة، عمل مجلس التجارة والتنمية كلجنة تحضيرية للدورة التاسعة للمؤتمر.
    En el pasado, la práctica seguida ha sido que las delegaciones sólo presentaran textos propios en caso de no poder convenir con el texto propuesto por el Presidente. UN وكانت الممارسة المعمول بها في الماضي ألا يقدم وفد ما النص الخاص به إلا في حالة عدم اتفاقه مع النص المقدم من الرئيس.
    También se analiza la práctica seguida por las comisiones orgánicas para preparar los proyectos de resolución respecto de los cuales el Consejo y la Asamblea General han de adoptar medidas. UN ويحلل أيضا الممارسة التي تتبعها اللجان الفنية في إعداد مشاريع القرارات لكي يتخذ المجلس والجمعية العامة إجراءات بشأنها.
    Esto contrasta con la práctica seguida en las Naciones Unidas, donde la jornada laboral es de 8 horas y el mes de 22 días. UN ويتعارض ذلك مع ما هو متبع في الأمم المتحدة، أي ثماني ساعات عمل في اليوم الواحد و 22 يوم عمل في الشهر.
    Ateniéndose a la práctica seguida con respecto a los organismos de ejecución que ya se habían beneficiado de tal ampliación, el FMAM adoptará varias medidas para dar un buen impulso inicial a su relación de trabajo con la ONUDI. UN وسيتخذ مرفق البيئة العالمية عددا من الاجراءات لاسراع بدء علاقة عمله مع اليونيدو، وذلك تطبيقا لممارسته السابقة فيما يتعلق بالوكالات المنفذة التي سبق منحها هذا الوضع.
    la práctica seguida por el Consejo ha consistido en celebrar una nueva votación que abarque a todos los candidatos; en esos casos el Presidente del Consejo no notifica los resultados al Presidente de la Asamblea General hasta que únicamente el número requerido de candidatos, y no un número mayor, ha obtenido mayoría absoluta en el Consejo. UN فانتهج المجلس ممارسة تمثلت في إجراء تصويت جديد يشمل جميع المرشحين، ولم يخطر رئيس المجلس رئيس الجمعية العامة بالنتيجة إلا عندما انخفض عدد المرشحين الحاصلين على الأغلبية المطلقة إلى العدد المطلوب.
    La Comisión observa que, conforme a la práctica seguida en ocasiones anteriores, las insuficiencias se consignarán en el marco del informe sobre la ejecución del presupuesto por programas. UN واللجنة تلاحظ أنه طبقا للممارسة السابقة سيبلﱠغ عن أي أوجه عجز في سياق تقرير أداء الميزانية البرنامجية.
    En este contexto, la Asamblea pidió al Secretario General que presentara un informe con un análisis comparativo de la práctica seguida por otras organizaciones internacionales a este respecto para examinarlo en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية العامة، إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا يوفر تحليلا مقارنا للممارسة التي تتبعها المنظمات الدولية الأخرى لتنظر فيه في دورتها الثامنة والخمسين.
    7. De conformidad con la práctica seguida en las conferencias especiales de las Naciones Unidas y en virtud de la resolución 56/119 de la Asamblea General, el 17 de abril de 2005 se celebraron consultas oficiosas previas al Congreso. UN باء- المشاورات السابقة للمؤتمر 7- وفقا للممارسة المتّبعة في مؤتمرات الأمم المتحدة الخاصة، ولقرار الجمعية العامة 56/119، عُقدت في 17 نيسان/أبريل 2005 مشاورات غير رسمية سابقة للمؤتمر.
    Sin embargo, posteriormente, la Comisión llegó a la conclusión de que ese enfoque podía resultar incompatible con la práctica seguida. UN بيد أن اللجنة، لدى صياغة مشروع القانون النموذجي اتفقت على الرأي القائل بأن هذا النهج قد لا يكون متسقا مع الممارسة المتّبعة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus