"la preparación para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأهب
        
    • بالتأهب
        
    • والتأهب
        
    • الاستعداد
        
    • للتأهب
        
    • بالتحضير
        
    • للاستعداد
        
    • اكتساب مهارات
        
    • والاستعداد لمواجهة
        
    • التحضير
        
    • اﻻستعداد لمواجهة
        
    • الجاهزية لمواجهة
        
    • الإعداد لتطبيق
        
    • وللتأهب لتلك
        
    • والتهيؤ
        
    Algunos de estos cursos se complementaron con material didáctico provisional expresamente dirigido a la preparación para emergencias resultantes de actos dolosos. UN وتم تعزيز بعض هذه الدورات بمواد تدريبية مؤقتة تعالج بوجه خاص التأهب لحالات الطوارئ الناجمة من أعمال ضارة.
    11.30 horas El papel del UNFPA en la preparación para emergencias, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان وعمله في مجالات التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الإنسانية، ومراحل الانتقال والانتعاش
    Función del UNFPA en la preparación para casos de emergencia, la respuesta humanitaria y la transición y recuperación UN دور صندوق الأمم المتحدة للسكان فــي مجالات التأهب لحالات الطوارئ والاستجابــة الإنسانيـة ومراحل الانتقال والانتعاش
    Se debe prestar más asistencia a la preparación para los desastres naturales. UN ولا بد من إيلاء المزيد من الاهتمام بالتأهب للكوارث الطبيعية.
    Las agrupaciones principales se encuentran en las esferas de la aviación civil, la enseñanza básica, el desarrollo de los recursos humanos y la preparación para hacer frente a los desastres, así como la gestión de las actividades encaminadas a ese objetivo. UN وتوجد المجموعات الرئيسية في مجالات الطيران المدني، والتعليم اﻷساسي، وتنمية الموارد البشرية والتأهب للكوارث وإدارتها.
    Sin embargo, para los países en desarrollo en especial, sigue representando un gran desafío el crear y fortalecer los dispositivos destinados a mejorar la preparación para hacer frente a los desastres naturales, así como a reducir sus consecuencias. UN ومع ذلك، يبقى بناء القدرات لتعزيز الاستعداد للكوارث الطبيعية والحد من آثارها تحديا رئيسيا، خاصة في البلدان النامية.
    En la planificación de la preparación para casos de desastre y en la acción paliativa hay que tener en cuenta esta heterogeneidad; UN ويتعين على التخطيط للتأهب وتدابير تخفيف آثار الكوارث أن يأخذ هذا التنوع في الحسبان؛
    Como parte de la preparación para casos de desastre, el componente militar realizó dos simulacros de desastres naturales. UN وشملت جهود التأهب للكوارث، التي قام بها العنصر العسكري، إجراء تدريبهم على مواجهة الكوارث الطبيعية.
    Sin embargo, es necesario prestar mayor atención a algunas esferas de programa que hasta la fecha no han gozado de prioridad, en particular la preparación para la sequía y la gestión del fenómeno. UN غير أن مجالات برنامجية معينة، لم تحظ بأولوية حتى اﻵن، تستحق اهتماما متزايدا، وعلى الخصوص التأهب للجفاف وادارته.
    Podría disponerse un conjunto de medidas preventivas y de protección que incluyera la preparación para casos de emergencia y operaciones de rescate. UN ويمكن أن يُنص على اتخاذ مجموعة من تدابير الوقاية والحماية، بما فيها التأهب لحالات الطوارئ وعمليات اﻹنقاذ.
    iii) Formular programas especializados centrados en la preparación para casos de sequía en los que se preste especial atención a los problemas de la escasez de alimentos y la protección ambiental; UN ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛
    A fin de mejorar la preparación para casos de desastre, se han tomado disposiciones de cooperación regional para apoyar a los países afectados. UN وقد اتخذت سديرا، بهدف تحسين التأهب للكوارث، ترتيبات للتعاون الإقليمي على تقديم الدعم للبلدان التي تحل بها الكوارث.
    Se le ha pedido además que proporcione información sobre la preparación para situaciones de emergencia del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN كذلك رجي منه أن يقدﱢم معلومات عن إجراءات التأهب للطوارئ التي اتخذها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Estos dos proyectos, con un presupuesto total de 273.000 dólares de los EE.UU., se refieren a la preparación para huracanes y al desarrollo agrícola nacional. UN ويتصل هذان المشروعان اللذان يبلغ مجموع ميزانيتيهما 000 273 دولار من دولارات الولايات المتحدة بالتأهب لمواجهة كوارث الأعاصير، وبالتنمية الزراعية الوطنية.
    Examen y distribución de material sobre la preparación para misiones UN تنقيح المواد المتعلقة بالتأهب للبعثات وتوزيعها
    Se está preparando un cargo práctico sobre la preparación para las misiones UN يجري العمل على إعداد حلقة عمل تتعلق بالتأهب للبعثات
    La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    Los dos subsectores principales de los donantes fueron la asistencia para el socorro y la rehabilitación en casos de desastre y la preparación para casos de desastre. UN وكان المجالان الفرعيان الرئيسيان لنشاط المانحين هما اﻹغاثة والانعاش من الكوارث، والتأهب للكوارث.
    La Asociación Internacional de los Puertos (AIP) apoyó actividades relativas a la prevención y a la preparación para casos de desastres naturales. UN وقدمت الرابطة الدولية للموانئ والمرافئ الدعم لﻷنشطة المتعلقة بالوقاية من الكوارث الطبيعية والتأهب لها.
    Esperamos que siga habiendo una cooperación permanente para fortalecer la preparación para casos de desastre natural y las capacidades de respuesta a nivel local, nacional y regional. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون في تعزيز قدرات الاستعداد للكوارث الطبيعية والتصدي لها على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.
    Los países de la región también han comenzado a formular políticas relativas a la preparación para los casos de desastres. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.
    Apoyamos los esfuerzos de la Comisión Preparatoria de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, de La Haya, concernientes a la preparación para la aplicación de la Convención. UN ونؤيد جهود لجنة لاهاي التحضيرية لمنظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية المتعلقة بالتحضير لتنفيذ الاتفاقية.
    La Unión Europea reconoce que la comunidad internacional no invierte suficientemente en la preparación para los casos de desastre ni en la reducción de su incidencia. UN ويعترف الاتحاد الأوروبي بفشل المجتمع الدولي في تخصيص استثمارات كافية للاستعداد للكوارث والحد منها.
    El UNICEF prevé seguir fomentando, en cooperación con las organizaciones no gubernamentales, la instrucción impartida por miembros de los grupos a quienes va dirigida y la educación para la salud basada en la preparación para la vida cotidiana. UN وتعتزم اليونيسيف مواصلة تطوير التعليم من خلال الأنداد والتعليم الصحي المستند إلى اكتساب مهارات المحافظة على الحياة وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Estas Partes hacen hincapié en la ordenación de los recursos hídricos, en la recarga de la napa freática y en la preparación para hacer frente a la sequía mediante reservas y trabajos públicos, como programas de empleo. UN وتركز هذه الأطراف على إدارة المياه، وإعادة تغذية المياه الجوفية، والاستعداد لمواجهة الجفاف من خلال المخزونات وأعمال الإغاثة مثل برامج العمالة.
    En el marco del apoyo a la preparación para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible llevado a cabo en Johannesburgo, el PNUD, y el Ministerio de Medio Ambiente presentaron la primera comunicación nacional de cambio climático. UN وفي إطار الدعم الذي قدمه من أجل التحضير لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جانب وزارة البيئة بعرض البيان الوطني الأول المتعلق بتغير المناخ.
    El Organismo y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios colaboraron en las campañas de sensibilización pública destinadas a mejorar la preparación para casos de desastre y la reducción de los riesgos. UN وقد تعاونت الوكالة والمكتب على زيادة الوعي بمقتضيات تحسين الجاهزية لمواجهة الكوارث والحد من المخاطر.
    El PNUMA respondió que, conjuntamente con la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, participaba activamente en la preparación para Umoja. UN 36 - وكان رد برنامج البيئة أنه يشارك فعليا، مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الإعداد لتطبيق نظام أوموجا.
    Reafirmando que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible son fundamentales para prevenir los desastres y la preparación para casos de desastres naturales y de desastres similares con consecuencias perjudiciales para el medio ambiente, y que los gobiernos interesados, así como la comunidad internacional, deben prestar particular atención a la prevención de los desastres y a la preparación para casos de desastre, UN وإذ تعيد تأكيد أن النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة عنصران أساسيان لاتقاء الكوارث الطبيعية والكوارث المشابهة التي تلحق الضرر بالبيئة وللتأهب لتلك الكوارث، وأنه ينبغي للحكومات المعنية والمجتمع الدولي إيلاء عناية خاصة لمسألة اتقاء الكوارث والتأهب لها،
    El Equipo del Marco de Coordinación entre Departamentos está perfeccionando los mecanismos para apoyar la planificación y la preparación para situaciones imprevistas. UN إن الفريق المعني بإطار التنسيق المشترك بين الإدارات عاكف على وضع آليات أفضل لدعم عمليات التخطيط للطوارئ والتهيؤ لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus