"la prestación de asistencia a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى
        
    • تقديم المساعدات إلى
        
    • وتقديم المساعدة إلى
        
    • بتقديم المساعدة إلى
        
    • توفير المساعدة
        
    • تقديم المساعدة الى
        
    • لتقديم المساعدة إلى
        
    • مجال مساعدة
        
    • ومساعدتها على
        
    • يتعلق بمساعدة
        
    • إلى حظر تقديم المساعدة
        
    • إيصال المساعدة إلى
        
    • المساعدة التي تقدمها إلى
        
    • في ذلك تقديم المساعدة
        
    • بتقديم المساعدة الى
        
    Contribución a la prestación de asistencia a los países con economías en transición UN مساهمة تتناول تقديم المساعدة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية
    Algunos representantes mencionaron también la importancia de la cooperación SurSur en la prestación de asistencia a los países en desarrollo. UN وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Uno de los resultados de esta labor sería la prestación de asistencia a los gobiernos para la incorporación de normas ambientales mínimas en las legislaciones nacionales. UN وإحدى نتائج هذا العمل هو تقديم المساعدة إلى الحكومات ﻹدماج المعايير البيئية الدنيا في القواعد القانونية الوطنية.
    En ese contexto, debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. UN وفي هذا السياق ينبغي له أن يلعب دورا أساسيا في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Esas actividades se enmarcarán en una amplia gama de esferas que comprende la legislación, el fortalecimiento institucional, la prestación de asistencia a los Estados Miembros, la capacitación y el empleo de nuevas tecnologías para rastrear haberes ilegales. UN وسوف يغطي نطاق عريض جدا من المجالات، بما في ذلك التشريع، وبناء المؤسسات، وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء، والتدريب على التكنولوجيات الجديدة واستخدامها لاقتفاء أثر اﻷصول غير الشرعية.
    En la prestación de asistencia a los refugiados y personas desplazadas, la ayuda a las mujeres se ha establecido claramente como prioridad. UN وفي العمليات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشردين تعطى المرأة أولوية واضحة.
    A tal efecto se recomienda que las autoridades nacionales e internacionales coordinen de manera eficaz y eficiente la prestación de asistencia a los refugiados. UN وفي ضوء هذا، يوصى بقيام السلطات الوطنية والدولية بالتنسيق الفعال والكفء في مجال توفير المساعدة للاجئين.
    Se ha iniciado la prestación de asistencia a los niños discapacitados en cooperación con instituciones especializadas. UN وبدأ تقديم المساعدة الى اﻷطفال المعوقين، بالتعاون مع المؤسسات المتخصصة.
    Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. UN ٤٠١ - واتخذت اللجنة الخاصة، خلال العام، مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de territorios no autónomos. UN ٤٩ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. UN ٧٥ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    A nuestro juicio, la mejor manera de asegurarlo es reforzando la función de coordinación de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia a África. UN وأهم سبيل لكفالة هذا اﻷمر، في رأينا، هو تعزيز الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى أفريقيا.
    Las instituciones de Bretton Woods y el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo también han venido colaborando en la prestación de asistencia a la Autoridad Palestina. UN وما انفكت مؤسسات بريتون وودز وجهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يتعاونان بشأن تقديم المساعدة إلى السلطة الفلسطينية.
    Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. UN ٧٥ - واتخـذت اللجنـة الخاصة خلال العام مقـررات بشـأن تقديم المساعدة إلى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Las condiciones climáticas del crudo invierno se han sumado a las dificultades existentes en la prestación de asistencia a las personas afectadas por el terremoto. UN وزادت ظروف الشتاء القاسية من الصعوبات القائمة في تقديم المساعدة إلى الناس المنكوبة بالزلزال.
    La promoción de dichas actividades, por ejemplo mediante la prestación de asistencia a los países que la soliciten para la ejecución de programas nacionales de rehabilitación y fomento de la capacidad, debe ser parte de una estrategia general de las Naciones Unidas en materia de desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن أية استراتيجية إنمائية شاملة للأمم المتحدة تعزيز هذه الأنشطة - على سبيل المثال - من خلال تقديم المساعدات إلى البلدان عند الطلب بغية تنفيذ برامج إعادة التأهيل وبناء القدرات الوطنية.
    En todos los casos, una esfera básica de su labor comprende la recopilación y difusión de información y datos estadísticos sobre el comercio, así como la prestación de asistencia a los países miembros en desarrollo en relación con el establecimiento de sistemas de información sobre el comercio y las empresas. UN وفي جميع اﻷحوال، ثمة مجال أساسي من أعمالها يتصل بتجميع المعلومات واﻹحصاءات التجارية ونشرها، وتقديم المساعدة إلى أعضائها المتزايدين وذلك في مجال تطوير التجارة ونظام المعلومات التجارية.
    Malasia, que está mejorando la aplicación de las medidas que figuran en las resoluciones, acoge con satisfacción las propuestas sobre la prestación de asistencia a otros Estados o la obtención de asistencia de ellos. UN لتعزيز تنفيذ التدابير الواردة في القرارات، ترحب ماليزيا بالمقترحات المتعلقة بتقديم المساعدة إلى دول أخرى وتلقيها منها.
    El mal estado de la carretera también repercutió en la prestación de asistencia a la población de refugiados de ese asentamiento. UN كما أثرت رداءة حالة الطرق على توفير المساعدة للاجئين في هذه المستوطنة.
    Durante el año, el Comité Especial adoptó decisiones relativas a la prestación de asistencia a los pueblos de Territorios no autónomos. UN ٧٨ - واتخذت اللجنة الخاصة خلال العام مقررات بشأن تقديم المساعدة الى شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Hay también personal en activo las 24 horas del día para la prestación de asistencia a las personas necesitadas, incluidas las personas con discapacidad. UN ويوجد أيضاً موظفون قائمون بالعمل على مدار الساعة لتقديم المساعدة إلى الأشخاص المحتاجين، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    El Seminario también abordó los problemas a los que se enfrenta Europa sudoriental en cuanto a la prestación de asistencia a las víctimas. UN كما تناولت حلقة العمل التحديات التي يواجهها إقليم جنوب شرقي أوروبا في مجال مساعدة الضحايا.
    Destacando la importancia que reviste la presentación voluntaria de informes nacionales para el seguimiento del Programa de Acción, como medio de evaluar las labores generales de ejecución --incluidos los problemas y las oportunidades relacionados con la ejecución-- que podría facilitar en gran medida la cooperación internacional y la prestación de asistencia a los Estados afectados, UN وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الوطنية طوعا لمتابعة برنامج العمل، بوصفها وسيلة لتقييم الجهود المبذولة لتنفيذه بوجه عام، بما في ذلك ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص، مما يمكن أن ييسر إلى حد كبير التعاون مع الدول المتضررة ومساعدتها على الصعيد الدولي،
    La responsabilidad primordial por la prestación de asistencia a las personas desplazadas internamente incumbe a los gobiernos. Sin embargo, a veces los gobiernos no pueden o no quieren cumplir con esa responsabilidad, por lo que se requiere el apoyo de la comunidad internacional. UN وتعود المسؤولية الدولية فيما يتعلق بمساعدة المشردين داخليا الى الحكومات، إلا أن الحكومات قد تكون في بعض اﻷحيان غير قادرة أو غير راغبة في الوفاء بهذه المسؤولية، اﻷمر الذي يستلزم الحصول على دعم من المجتمع الدولي.
    Pidieron además la prohibición total y completa de la transferencia a Israel de todo equipo, información, material e instalaciones, recursos o dispositivos de carácter nuclear, así como la prestación de asistencia a ese país en el campo científico y tecnológico relacionado con la esfera nuclear. UN ودعوا أيضا إلى الحظر الشامل والكامل على نقل جميع التجهيزات أو المعلومات أو المواد أو المرافق أو الموارد أو الأجهزة ذات الصلة بالأنشطة النووية إضافة إلى حظر تقديم المساعدة في المجالات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالنشاط النووي إلى إسرائيل.
    Mientras tanto, la situación en asuntos de seguridad está afectando adversamente la prestación de asistencia a la población de Somalia. UN وفي غضون ذلك، تؤثر الحالة الأمنية سلبا على إيصال المساعدة إلى الشعب الصومالي.
    En el ejercicio de sus funciones, el Organismo no subordinará la prestación de asistencia a sus miembros a condiciones políticas, económicas, militares o de otro orden que sean incompatibles con las disposiciones del presente Estatuto. UN تمتنع الوكالة، في اضطلاعها بوظائفها، عن إخضاع المساعدة التي تقدمها إلى أعضائها لأي شروط سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، أو أي شروط أخرى تتنافى مع أحكام هذا النظام الأساسي.
    Es justo reconocer que a menudo se han hecho intentos en este sentido a nivel internacional, incluso mediante la prestación de asistencia a Tayikistán, pero, por lo general, estas decisiones tienen carácter simbólico y no suelen llevarse a la práctica. UN ولعل من الإنصاف القول بأننا كثيرا ما نشهد محاولات كهذه على المستوى الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى طاجيكستان مثلا، غير أن لهذه القرارات عادة طبيعة دعائية، وكثيرا ما تبقى حبرا على ورق.
    Los rasgos únicos de este programa, que ha ido adquiriendo a lo largo de sus 40 años de existencia, lo convierten en el mecanismo más apropiado para encarar los problemas que se han señalado en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos y la Asamblea General en lo tocante a la prestación de asistencia a Estados con miras a reforzar el estado de derecho. UN والخاصية الفريدة التي اكتسبها هذا البرنامج، خلال تطوره على امتداد أكثر من أربعين سنة من وجوده، تجعله أنسب اﻵليات للاستجابة لاهتمامات المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان والجمعية العامة، فيما يتعلق بتقديم المساعدة الى الدول لتعزيز سيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus