"la prevalencia de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتشار العنف
        
    • لانتشار العنف
        
    • تفشي العنف
        
    • بانتشار العنف
        
    • انتشار ظاهرة العنف
        
    • شيوع العنف
        
    • انتشار ممارسة العنف
        
    • وانتشار العنف
        
    • انتشار عنف
        
    • تفشي ظاهرة العنف
        
    • وتفشي العنف
        
    Al Comité le preocupa además la prevalencia de la violencia en las escuelas. UN وتشعر اللجنة بالقلق، كذلك، من انتشار العنف في المدارس.
    la prevalencia de la violencia en el hogar en Macedonia es un hecho bien conocido, pese a que rara vez se hace mención a él en público. UN ويعد انتشار العنف المنزلي في جمهورية مقدونيا حقيقة معروفة جيدا، رغم ندرة الإشارة إليها علنا.
    Los resultados también pueden generalizarse para estimar la prevalencia de la violencia en la población en general. UN ويمكن أيضا تعميم النتائج لتقدير معدل انتشار العنف بالنسبة لعموم السكان.
    4. Deplorando la prevalencia de la violencia doméstica en algunos Estados Partes, el Comité ha aprobado varias recomendaciones en el marco de los artículos 3 y 7 del Pacto. UN 4- وإذ أعربت اللجنة عن أسفها لانتشار العنف المنزلي في عدد من الدول الأطراف فإنها اعتمدت عدة توصيات في إطار المادتين 3 و7 من العهد.
    Durante los últimos cinco o seis años, ha disminuido la prevalencia de la violencia provocada por un compañero íntimo. UN وخلال السنوات الخمس أو الست الماضية، تناقص تفشي العنف بين الشركاء الحميمين.
    26. El Ministerio del Interior es una fuente fundamental de datos sobre la prevalencia de la violencia contra las mujeres. UN ٢٦ - وتشكل وزارة الداخلية مصدرا رئيسيا للبيانات المتعلقة بانتشار العنف ضد المرأة.
    :: Reducir la prevalencia de la violencia en el hogar, particularmente en zonas de alta incidencia; UN الحد من انتشار العنف المنزلي وبخاصة في المناطق التي يزيد فيها معدل وقوعه؛
    AI añadió que la prevalencia de la violencia en el hogar se ve agravada por las normas y prácticas sociales y culturales. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن الأعراف والممارسات الاجتماعية والثقافية تضاعف من انتشار العنف المنزلي في المجتمع.
    la prevalencia de la violencia sexual contra los niños siguió siendo motivo de gran preocupación. UN ويظل انتشار العنف الجنسي ضد الأطفال مثار قلق كبير.
    Además, el orador observó la ausencia de estadísticas nacionales sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه لاحظ عدم وجود إحصاءات وطنية عن مدى انتشار العنف ضد المرأة.
    El siguiente cuadro contiene datos de la Policía Central que muestran la prevalencia de la violencia de Género en todo el país. UN وترد أدناه البيانات المأخوذة من مقر الشرطة بشأن انتشار العنف ضد المرأة في كافة أرجاء بنغلاديش.
    El gráfico 4 revela una amplia variación en lo relativo a la prevalencia de la violencia física y del abuso sexual a lo largo de la vida cometidos por una pareja sexual en entornos diferentes. UN ويبين الشكل 4 تفاوتا كبيرا في انتشار العنف البدني والإيذاء الجنسيين اللذين يرتكبهما العشير في ظروف متفاوتة.
    la prevalencia de la violencia sexual es un motivo de profunda preocupación con respecto tanto a las mujeres como a los niños. UN وما فتئ انتشار العنف الجنسي يشكل مصدر قلق شديد للنساء والأطفال معاً.
    la prevalencia de la violencia basada en el género es de hasta el 50% en algunos países, y una de cuatro mujeres en el África al sur del Sáhara informa de que su primera experiencia sexual fue forzada. UN ويصل معدل انتشار العنف القائم على نوع الجنس إلى 50 في المائة في بعض البلدان، حيث تفيد واحدة من كل أربع نساء في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أن تجربتها الجنسية الأولى جرت قسرا.
    También expresó preocupación por la prevalencia de la violencia contra las personas lésbicas, gay, bisexuales y transexuales y la respuesta inadecuada de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. UN كما أعربت عن قلقها حيال انتشار العنف ضد السحاقيات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية وعدم كفاية رد فعل موظفي إنفاذ القانون إزاءه.
    Habida cuenta de la prevalencia de la violencia sexual contra los niños, la misión pidió a todas las partes que cumplieran las obligaciones internacionales aplicables, que pusieran fin a la impunidad y que protegieran a los niños contra la violencia sexual. UN ونظرا لانتشار العنف الجنسي ضد الأطفال، دعت العملية جميع الأطراف إلى التقيد بالالتزامات الدولية الواجبة التطبيق ووضع حد للإفلات من العقاب وحماية الأطفال من العنف الجنسي.
    En virtud del programa se analizarán los textos jurídicos sobre los derechos de la mujer y se estudiará la prevalencia de la violencia contra la mujer, con miras a incorporar las cuestiones relativas a la mujer en la política nacional de población e integrar los derechos de la mujer en el Código de la Familia. UN وسيحلل البرنامج النصوص القانونية المتعلقة بحقوق المرأة ويدرس ظاهرة تفشي العنف ضد المرأة بهدف إدراج المسائل المتعلقة بالمرأة في السياسة السكانية الوطنية وإدماج حقوق المرأة في قانــون اﻷسرة.
    Dirigentes sociales, consejos locales, organizaciones no gubernamentales y autoridades locales organizaron programas de concienciación sobre la prevalencia de la violencia contra la mujer en diversas comunidades locales (España, Jamaica, Yemen). UN 54 - ونُظمت في المجتمعات المحلية برامج التوعية بانتشار العنف ضد المرأة، من خلال القادة الاجتماعيين والمجالس المحلية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية (إسبانيا، جامايكا، اليمن).
    Los Estados Miembros manifestaron también su inquietud por la prevalencia de la violencia sexual y de género, sobre todo contra mujeres y niñas. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات.
    Por ejemplo, muchas de las estimaciones de la prevalencia de la violencia dentro de la pareja no son comparables a causa de las diferencias metodológicas en cuanto a la forma de definir y medir la violencia. UN فكثير من تقديرات شيوع العنف من الشريك الحميم، مثلاً، غير متوائمة بسبب الاختلافات المنهجية في طرق تعريف العنف وقياسه.
    30) Preocupa al Comité la prevalencia de la violencia contra la mujer en Kazajstán, en particular la violencia doméstica. UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء انتشار ممارسة العنف ضد المرأة في كازاخستان، ولا سيما العنف المنزلي.
    Hay varios problemas que impiden la realización de ese derecho de la mujer, especialmente el acceso limitado de la mujer a la justicia y la prevalencia de la violencia contra las mujeres y las niñas, incluidas la violencia en el hogar y el incesto. UN فهناك عدد من التحديات التي تواجه إعمال هذه الحقوق للمرأة، ليس أقلها الفرص المتاحة لوصول المرأة إلى العدالة وانتشار العنف ضد النساء والفتيات، بما في ذلك العنف الأسري وسفاح المحارم.
    la prevalencia de la violencia colectiva y los vigilantes parapoliciales siguió poniendo de manifiesto la debilidad de las instituciones de justicia de Liberia y la desconfianza que inspiran en la población. UN 15 - وظل انتشار عنف الغوغاء واقتصاص المدنيين من المجرمين يبين ضعف مؤسسات العدالة في ليبريا وانعدام ثقة الجمهور فيها.
    Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la prevalencia de la violencia racial y otros abusos raciales contra los miembros de estos grupos (art. 4). UN بيد أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء تفشي ظاهرة العنف العنصري وغيرها من الاعتداءات العنصرية ضد أفراد هذه الجماعات (المادة 4).
    Observa que no se han llevado a cabo investigaciones detalladas para esclarecer la relación entre el número de muertes y la prevalencia de la violencia, la tortura y otros tipos de malos tratos en dichos centros. UN وتلاحظ عدم إجراء تحقيقات مفصلة في العلاقة بين عدد الوفيات وتفشي العنف والتعذيب وغيرها من ضروب سوء المعاملة في مرافق الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus