"la prevención de la violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منع العنف
        
    • بمنع العنف
        
    • لمنع العنف
        
    • ومنع العنف
        
    • الوقاية من العنف
        
    • مكافحة العنف
        
    • منع أعمال العنف
        
    • بالوقاية من العنف
        
    • والوقاية من العنف
        
    • فمنع العنف
        
    • منع ارتكاب العنف
        
    • منع وقوع العنف
        
    • منع ومكافحة العنف
        
    • منع ممارسة العنف
        
    • لمنع ممارسة العنف
        
    También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. UN كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح.
    Se estudiará la función de los medios de comunicación en la prevención de la violencia. UN وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف.
    Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    Desde 1991, el Sr. Goldstone ha sido Presidente de la Comisión de Encuesta para la prevención de la violencia Pública y la Intimidación. UN ومنذ عام ١٩٩١، يرأس السيد غولدستون لجنة التحقيق المعنية بمنع العنف والتخويف العامين.
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    Preparación programas de capacitación no académica y de material de enseñanza sobre los derechos de la mujer y la prevención de la violencia contra la mujer. UN وضع برنامج تدريب ومواد تدريسية غير رسمية بشأن حقوق المرأة ومنع العنف ضدها.
    En Sudáfrica, participa en proyectos relacionados con la prevención de la violencia doméstica, la lucha contra la delincuencia organizada y comercial y la justicia de menores. UN وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث.
    la prevención de la violencia contra la mujer es un aspecto fundamental del proyecto de plan de acción nacional que se está desarrollando en cumplimiento de lo dispuesto en la Declaración de Viena. UN وإن منع العنف ضد المرأة هو جانب رئيسي في مشروع خطة العمل الوطنية التي يتم تطويرها امتثالا لإعلان فيينا.
    Se trata ciertamente de poner énfasis en la prevención de la violencia como vía segura para la solución anticipada de conflictos futuros. UN وهي تؤكد على منع العنف باعتباره السبيل اﻷكيد لحل الصراعات في المستقبل.
    Señaló asimismo que en muchos programas para adolescentes refugiados se prestaba atención preferente a la prevención de la violencia. UN وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف.
    Señaló asimismo que en muchos programas para adolescentes refugiados se prestaba atención preferente a la prevención de la violencia. UN وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف.
    El tema más importante es la prevención de la violencia contra la mujer. UN وأهم هذه المواضيع هو منع العنف ضد المرأة.
    La Ley sobre la prevención de la violencia doméstica fue remitida al Consejo de Ministros a últimos de 1997. UN وصل قانون منع العنف المنزلي الى مجلس الوزراء في أواخر عام 1997.
    Se ha logrado establecer una cooperación fructífera entre las organizaciones gubernamentales y las no gubernamentales en la esfera de la prevención de la violencia contra la mujer. UN وتحقق تعاون ناجح بين المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ميدان منع العنف ضد المرأة.
    En el estatuto de la Junta Superior de Radiotelevisión hay un artículo sobre la prevención de la violencia. UN وفي قانون اﻹذاعة الذي وضعه المجلس اﻷعلى للراديو والتلفزيون، ترد مادة تتعلق بمنع العنف.
    El Gobierno se propone ampliar el apoyo a las actividades relacionadas con la prevención de la violencia sexual y la protección de las víctimas de tal violencia. UN وتخطط الحكومة لتوسيع نطاق دعمها لﻷنشطة المتعلقة بمنع العنف الجنسي وحماية ضحايا هذا العنف.
    Ucrania aprobó una ley sobre la prevención de la violencia en el hogar que abarca las manifestaciones físicas, sexuales, psicológicas y económicas de la violencia. UN واعتمدت أوكرانيا قانونا يتعلق بمنع العنف العائلي، الذي يشمل العنف الجسدي أو الجنسي أو النفسي أو الاقتصادي.
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    Debe hacerse especial hincapié en la prevención de la violencia contra las mujeres y los niños. UN كما يجب بذل جهود خاصة لمنع العنف ضد المرأة والطفل.
    La perspectiva de derechos humanos permite vincular la educación con el trabajo, el empleo y el autoempleo, así como con la supresión del terrorismo y la prevención de la violencia. UN ويمكّن منظور حقوق الإنسان من ربط التعليم بالعمل والتوظيف والعمل المستقل وأيضاً بقمع الإرهاب ومنع العنف.
    De aquí que ese enfoque integral facilite la adaptación de la enseñanza a los problemas contemporáneos principales, tales como la eliminación del terrorismo y la prevención de la violencia. UN وبالتالي، ييسر مثل هذا النهج المتكامل تكييف التعليم مع التحديات المعاصرة الرئيسية بما فيها قمع الإرهاب ومنع العنف.
    Aún más importante fue que los participantes reconociesen que el entorno escolar es fundamental en la prevención de la violencia. UN والأهم من كل ذلك هو إقرار المشاركين بأن البيئة المدرسية ذات أهمية بالغة في الوقاية من العنف.
    Con arreglo al programa, se trata la prevención de la violencia contra la mujer desde un punto de vista pluridisciplinario y multisectorial. UN وفي إطار البرنامج، تعالج مكافحة العنف ضد المرأة من خلال نهج متعدد التخصصات ومتعدد القطاعات.
    La consolidación de la paz es un proceso constante que va desde la prevención de la violencia hasta el socorro humanitario y desde la temprana recuperación hasta la construcción o reconstrucción a largo plazo de la sociedad. UN وبناء السلام عملية متواصلة تتراوح من منع أعمال العنف إلى الإغاثة الإنسانية، ومن الانتعاش المبكر إلى بناء المجتمع أو إعادة بنائه لأجل طويل.
    151. Debe indicarse que ante la Cámara de Representantes está pendiente un proyecto de ley para la prevención de la violencia en la familia. UN ١٥١- وتجدر اﻹشارة إلى عرض مشروع قانون على مجلس النواب يتعلق بالوقاية من العنف في اﻷسر.
    El plan de acción de esta estrategia prevé medidas concretas sobre cuestiones como la igualdad de género o la prevención de la violencia doméstica. UN وتنص خطة عمل الاستراتيجية على تدابير ملموسة تتناول قضايا المساواة بين الجنسين والوقاية من العنف المنزلي.
    la prevención de la violencia en una generación reduce su probabilidad en la siguiente. UN فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق.
    Acogemos con beneplácito este paso hacia la prevención de la violencia contra la mujer y la protección de las víctimas y las sobrevivientes. UN ومن جانبنا نرحب بهذه الخطوة باعتبار أنها تتجه نحو منع ارتكاب العنف ضد المرأة وحماية ضحاياه.
    Por consiguiente la prevención de la violencia es la manera más directa de reducir la demanda de armas pequeñas. UN ومن ثم فإن منع وقوع العنف هو السبيل المباشر أكثر من غيره للحد من الطلب على الأسلحة الصغيرة.
    En todos los programas radiales y de televisión antes mencionados sobre los derechos de la mujer se tratan cuestiones relacionadas con la prevención de la violencia en el hogar. UN تتطرق جميع البرامج الإذاعية والتليفزيونية المذكورة، المعنية بحقوق المرأة، إلى قضية منع ومكافحة العنف المنزلي.
    La plena aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, la Plataforma de Acción de Beijing y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer determinarán en gran medida la prevención de la violencia contra la mujer y la niña. UN إن التنفيذ الكامل لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ومنهاج عمل بيجين، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، حري بأن يقطع شوطا طويلا في منع ممارسة العنف ضد النساء والفتيات.
    89.28 Atender especialmente a la prevención de la violencia doméstica contra las mujeres y los niños (México); UN 89-28- إيلاء اهتمام خاص لمنع ممارسة العنف المنزلي ضد النساء والأطفال (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus