"la primera mitad del decenio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النصف اﻷول من التسعينات
        
    • النصف الأول من العقد
        
    • النصف الأول للعقد
        
    • النصف الأول من التسعينيات
        
    • النصف الأول من عقد
        
    • مكثفة في النصف اﻷول من العقد وللتفاوت
        
    • النصف الثاني من العقد
        
    • النصف اﻷول من عقد التسعينات
        
    • النصف اﻷول من هذا العقد
        
    Sin embargo, en la primera mitad del decenio de 1990, las tasas de crecimiento que corresponden a las economías desarrolladas se desaceleraron sensiblemente y mostraron grandes fluctuaciones anuales. UN بيد أن معدلات النمو في البلدان المتقدمة النمو انخفضت في النصف اﻷول من التسعينات انخفاضا شديدا وأظهرت تقلبات سنوية كبرى.
    El crecimiento de la producción mundial fue considerablemente más lento durante la primera mitad del decenio de 1990 en comparación con el decenio de 1980. UN وكان نمو الناتج العالمي أبطأ بكثير أثناء النصف اﻷول من التسعينات بالمقارنة بعقد الثمانينات.
    En la última década, sin embargo, ha aumentado pronunciadamente, llegando a más del 20% en la primera mitad del decenio de 1990. UN غير أنها ارتفعت في العقد الماضي ارتفاعاً حاداً فتجاوزت ٠٢ في المائة في النصف اﻷول من التسعينات.
    El empleo de los jóvenes ha mejorado mucho con respecto a la primera mitad del decenio. UN تحسنت حالة البطالة بين الشباب على نحو ملحوظ منذ النصف الأول من العقد.
    Sin embargo, el crecimiento del valor de las exportaciones disminuyó, pasando del 11,5% en la primera mitad del decenio al 4,0% en la segunda mitad. UN غير أن نمو قيمة الصادرات هبط من 11.5 في المائة في النصف الأول من العقد إلى 4 في المائة في النصف الثاني.
    - Organizar en 2010, en Dushanbe, una conferencia internacional para examinar los resultados de la primera mitad del decenio Internacional para la Acción " Agua, fuente de vida " . UN - تنظيم مؤتمر دولي لاستعراض نتائج النصف الأول للعقد الدولي للعمل " الماء من أجل الحياة " في دوشانبي في عام 2010.
    10. La situación demográfica de la República de Moldova se ha deteriorado profundamente y de forma ininterrumpida desde la primera mitad del decenio de 1990, en un contexto de cambios políticos, económicos y sociales causados por la transición social y económica. UN 10- تدهور الوضع الديمغرافي في جمهورية مولدوفا تدهوراً عميقاً ومطرداً منذ النصف الأول من التسعينيات بفعل تغيرات سياسية واقتصادية واجتماعية ناجمة عن عملية الانتقال الاجتماعي والاقتصادي.
    Durante la primera mitad del decenio iniciado en 1990, la economía siria logró tasas de crecimiento extraordinariamente altas, hasta de un 7%, por diversas razones. UN ويلاحظ أن الاقتصاد السوري قد حقق معدلات نمو عالية خلال النصف الأول من عقد التسعينات، إذ وصلت إلى حدود 7 %.
    Del mismo modo, una parte muy grande de las corrientes que se dirigieron a América Latina en la primera mitad del decenio de 1990 financió consumo más que inversión y crecimiento. UN وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو.
    Se registró también una ligera reducción de la pobreza en América Latina durante la primera mitad del decenio de 1990. UN كما طرأ انخفاض طفيف على نسبة انتشار الفقر في أمريكا اللاتينية خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Informe del Secretario General sobre los progresos realizados en el abastecimiento de agua salubre y el saneamiento para todos durante la primera mitad del decenio de 1990 UN تقرير اﻷمين العام عن توفير إمدادات مائية مأمونة ومرافق صحية للجميع أثناء النصف اﻷول من التسعينات ــ ــ ــ ــ ــ
    Esta evolución interna e internacional imprevista, que se produjo inmediatamente después de la Conferencia de París, tuvo consecuencias importantes para la aplicación global del Programa de Acción en la primera mitad del decenio de 1990. UN وقد كانت لهذه التطورات المحلية والدولية غير المتوقعة التي حدثت عقب مؤتمر باريس مباشرة انعكاسات هامة بالنسبة للتنفيذ الاجمالي لبرنامج العمل خلال النصف اﻷول من التسعينات.
    Sin embargo, la tendencia descendente de la matriculación primaria en el decenio de 1980 parece haberse convertido en un ligero aumento en la primera mitad del decenio de 1990. UN إلا أن الاتجاه التنازلي في نسبة الالتحاق بالمدارس الابتدائية الذي كان سائدا في الثمانينات تحول على ما يبدو الى زيادة طفيفة في النصف اﻷول من التسعينات.
    Si bien la formación de bloques ha florecido en la primera mitad del decenio de 1990, no está claro que todos esos planes se ajusten a los requisitos indicados. UN وفي حين أن تشكيل التكتلات قد ازدهر في النصف اﻷول من التسعينات. فمن غير الواضح ما إذا كانت هذه الخطط جميعا تلبي هذه المتطلبات.
    192. Varios representantes indígenas hicieron referencia al hecho de que los progresos realizados en la primera mitad del decenio habían sido lentos y que se necesitaban nuevos esfuerzos y recursos para alcanzar los objetivos del Decenio. UN 192- وذكر ممثلون عديدون للشعوب الأصلية أن التقدم المحرز في النصف الأول من العقد كان بطيئاً وأن من الضروري بذل المزيد من الجهود وتقديم مزيد من الموارد لبلوغ أهداف العقد.
    Se preguntó a las organizaciones si habían observado avances en el logro de una cultura de paz y no violencia durante la primera mitad del decenio y cuáles eran los principales obstáculos que se interponían. UN وطُلب إلى المنظمات بيان ما إذا لمست إحراز تقدم صوب ثقافة السلام واللاعنف خلال النصف الأول من العقد وما هي العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم.
    Durante la primera mitad del decenio se han observado considerables mejoras en la aplicación de la investigación cualitativa sobre programas de alfabetización. UN 55 - وحدث تحسن ملحوظ خلال النصف الأول من العقد في تطبيق البحث الكيفي على برامج محو الأمية.
    En el caso de los países africanos, por ejemplo, las iniciativas nacionales en el ámbito del agua se guiaron durante la primera mitad del decenio por las directrices del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, que recibe orientación de la Unión Africana. UN فعلى سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، قام المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه، الذي يتلقى التوجيه من الاتحاد الأفريقي، بتوجيه المبادرات الوطنية بشأن المياه في النصف الأول من العقد.
    En el caso de los países africanos, por ejemplo, las iniciativas nacionales en el ámbito del agua se guiaron durante la primera mitad del decenio por las directrices del Consejo Ministerial Africano sobre el Agua, que recibe orientación de la Unión Africana. UN على سبيل المثال، في حالة البلدان الأفريقية، تلقت المبادرات الوطنية للمياه في النصف الأول من العقد توجيهاتها من المجلس الوزاري الأفريقي المعني بالمياه الذي يتلقى توجيهاته من الاتحاد الأفريقي.
    En esta sección se presentan los aspectos positivos y alentadores más salientes observados de la primera mitad del decenio, a la vez que se toma nota de los ámbitos en que el Decenio puede aún cumplir más plenamente sus objetivos. UN 8 - يقدم هذا الفرع السمات الرئيسية الإيجابية والمشجعة خلال النصف الأول للعقد في حين يشير أيضا إلى المجالات التي لا يزال يتعين عليها تطوير إمكانياتها الكاملة.
    Tanto la prevalencia como el número de personas que padecían privación de alimentos aumentaron durante la primera mitad del decenio de 1990, pero parece que desde el bienio 1995-1997 hasta el período actual esa tendencia se ha ido invirtiendo; UN واتسعت رقعة الحرمان من الغذاء خلال النصف الأول من التسعينيات من القرن الماضي، سواء من حيث انتشاره أو من حيث عدد من يعانون منه. ولكن من الفترة 1995-1997 حتى الفترة الحالية، يبدو أن ذلك الاتجاه بدأ ينحسر؛
    La importante y persistente transferencia financiera neta negativa en algunos países en desarrollo en los primeros años del nuevo decenio contrasta con las corrientes netas de entrada de la primera mitad del decenio de 1990. UN واستمرار الحجم الكبير من التحويلات المالية الصافية السلبية من بعض البلدان النامية في السنوات الأولى من العقد الجديد يقف على طرفي نقيض مع التدفقات الصافية في النصف الأول من عقد التسعينات.
    En Saint Kitts y Nevis, el número de guarderías infantiles propiedad del Gobierno se mantuvo estable durante la primera mitad del decenio que se examina, pero creció en el 50% durante la segunda mitad de ese decenio. UN 115- وظل عدد دور الحضانة ومراكز الرعاية النهارية التي تملكها الحكومة في سانت كيتس ونيفيس ثابتا خلال النصف الأول من العقد المستعرض، غير أنه ازداد بنسبة 50 في المائة خلال النصف الثاني من العقد.
    Debido a los cambios que se han producido en el panorama internacional conducentes a la paz y la seguridad internacionales, se ha progresado bastante en materia de desarme nuclear en la primera mitad del decenio de 1990. UN وفي ضوء التغيرات الحاصلة على الساحة الدولية والمؤاتية للسلم واﻷمن الدوليين، أمكن إحراز بعض التقدم في النصف اﻷول من عقد التسعينات في ميدان نزع السلاح النووي.
    Pese a los logros alcanzados en la primera mitad del decenio en materia de reducción de las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa y de limitación de las armas convencionales, el camino hacia el noble objetivo establecido en el Tercer Decenio para el Desarme sigue siendo largo y tortuoso. UN ورغــم ما أمكن تحقيقه من إنجازات خلال النصف اﻷول من هذا العقد في مجال خفض اﻷسلحة النووية والتقليدية والحد من أسلحة الدمار الشامل، فإن الطريق أمامنا ما زال طويلا وعسيرا من أجل تحقيق اﻷهداف السامية التي وضعها العقد الثالث لنزع السلاح كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus