"la producción y la transferencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإنتاجها ونقلها
        
    • وإنتاج ونقل
        
    • إنتاج ونقل
        
    • وانتاجها ونقلها
        
    • إنتاجها أو نقلها
        
    • إنتاج الأسلحة الصغيرة ونقلها
        
    • وتصنيعها ونقلها
        
    La Federación de Rusia está a favor de que se siga avanzando hacia el logro del objetivo de la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN ويحبذ الاتحاد الروسي التحرك تدريجيا نحو تحقيق هدف حظر استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Es un dirigente de larga data en el empeño de concertar un acuerdo internacional para prohibir el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal. UN فهو يتصدر الجهود منذ زمن طويل نحو إبرام اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    Prohíbe el uso, la producción y la transferencia de las municiones en racimo. UN فهي تحظر استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها.
    Para Malawi, sin embargo, la reciente aprobación de la Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción es algo sumamente importante. UN بيد أن ملاوي تعتبر القيام مؤخرا باعتماد اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها هو اﻷهم.
    Quiero expresar nuestra satisfacción por la conclusión reciente de la Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción. UN وأود أن أرحب بما تم مؤخرا من إبرام اتفاقية لحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدميرها.
    En este contexto, apoyo los llamamientos para que se imponga una prohibición de carácter mundial a la producción y la transferencia de minas terrestres y sus componentes. UN وفي هذا السياق، أؤيد النداءات لفرض حظر عالمي على إنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية ومكوناتها.
    Existe actualmente un tratado por el que se prohíbe el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN فهناك اﻵن معاهدة تحظر استخدامها وتخزينها وانتاجها ونقلها.
    Como deja en claro el mandato que proponemos, el objetivo del comité ad hoc sería " negociar, para concluir tan pronto como sea posible, un acuerdo internacional, universal, efectivamente verificable y jurídicamente vinculante para prohibir completamente el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal " . UN وحسبما توضح الولاية التي نقترحها، فإن هدف اللجنة المخصصة سيكون هو " التفاوض من أجل القيام في أبكر وقت ممكن بعقد اتفاق دولي، عالمي ويمكن التحقق الفعال منه وملزم قانونياً، ويحظر بشكل تام، استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد أو تخزينها أو إنتاجها أو نقلها " .
    Por lo tanto, apoyará las propuestas encaminadas a concluir un instrumento jurídicamente vinculante sobre el uso, la producción y la transferencia de estas minas. UN وعليه فإنه يدعم المقترحات الرامية إلى إبرام صك ملزم قانوناً بشأن استخدام تلك الألغام وإنتاجها ونقلها.
    Esperamos que los Estados que todavía no están en condiciones de firmar la Convención tomen medidas provisionales para prohibir, restringir o suspender el uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN ونرجو من الدول التي لا يسمح وضعها بعد بالتوقيع على الاتفاقية أن تتخذ تدابير مؤقتة لحظر أو تقييد أو تعليق استعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    En consecuencia, mi delegación no desconoce la complejidad que caracteriza el logro de un acuerdo internacional que sirva para prohibir la utilización, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal, que también encierra repercusiones de índole financiera y técnica. UN ولذا يدرك وفدي التعقيــد الذي يكتنف تحقيق اتفاق دولي يحظر استعمال اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد، وتخزينها، وإنتاجها ونقلها وهو اتفاق له كذلك آثار مالية وتقنية.
    La Alta Comisionada insta a los integrantes de las FARC-EP y del ELN a que cumplan las obligaciones internacionales que prohíben el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonales. UN 139- وتطالب المفوضة السامية بأن يفي أعضاء القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي، وجيش التحرير الوطني بالتزاماتهم الدولية التي تحظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    También apoyamos el proyecto de resolución A/C.1/51/L.46, presentado por los Estados Unidos de América, que tiene por objeto la aprobación de un acuerdo internacional que prohíba el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ونؤيد كذلك مشروع القرار A/C.1/51/L.46 الذي عرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، بهدف اعتماد اتفاق دولي لحظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها.
    A principios de diciembre de este año Eslovenia se va a unir a quienes tienen la intención de firmar, en presencia del Secretario General, la Convención sobre la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal y sobre su destrucción. UN وفي أوائل كانون اﻷول/ ديسمبر من هذا العام ستنضم سلوفينيا الى من يزمعون التوقيع، بحضور اﻷمين العام، على اتفاقية حظر استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وإنتاجها ونقلها وتدميرها.
    (Sr. de Icaza, México) No estamos convencidos, lo hemos repetidamente afirmado, que la Conferencia de Desarme sea un foro apropiado para concluir, lo antes posible, negociaciones para la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas antipersonal. UN ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    - La República de Belarús aboga en favor del objetivo de prohibir el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal. UN جمهورية بيلاروس تؤيد هدف حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد؛
    La Convención, que prohíbe el empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal, constituye un instrumento esencial de la seguridad humana. UN وتشكل الاتفاقية التي تحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد صكا أساسياً لأمن الإنسان.
    Convención sobre la prohibición del empleo, el almacenamiento, la producción y la transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    El Protocolo II enmendado de la Convención regula el uso, la producción y la transferencia de minas, armas trampa y otros artefactos. UN والبروتوكول الثاني المعدل للاتفاقية ينظم استعمال وإنتاج ونقل الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى.
    la producción y la transferencia de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares representan una amenaza para nuestros esfuerzos en pro del desarme nuclear. UN إن إنتاج ونقل المواد اﻹنشطارية ﻹنتاج أسلحة نوويــة يفرضــان تهديدا على جهودنا لنزع اﻷسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, reconocemos que las cuestiones que plantea un acuerdo intergubernamental para prohibir el empleo, la producción y la transferencia de las minas terrestres antipersonal son complejas, ya que afectan aspectos técnicos, financieros, y, especialmente, políticos, de seguridad y de administración. UN وفي الوقت ذاته، ندرك أن المسائل التي يثيرها الاتفاق الدولي بفرض حظر على استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وتخزينها وانتاجها ونقلها مسائل معقدة حيث أنها تنطوي على قضايا تقنيـــة وماليـة فضلا عن القضايا السياسية واﻷمنية واﻹدارية.
    24. Además de las normas vinculantes, ha habido varios importantes compromisos políticos no vinculantes en relación con el tráfico de armas pequeñas, especialmente de la producción y la transferencia ilícitas. UN 24- وبالإضافة إلى المعايير الملزمة ، اتُخذ العديد من التعهدات السياسية الهامة غير الملزمة لمعالجة مشكلة الأسلحة الصغيرة، لا سيما إنتاج الأسلحة الصغيرة ونقلها بصورة غير مشروعة.
    La manifestación de las repercusiones negativas de la proliferación, la producción y la transferencia ilícitas de las armas pequeñas y las armas ligeras también llevó a los países de la subregión del África occidental a asumir ese desafío con la aprobación de una convención histórica sobre las armas pequeñas y las armas ligeras en junio de 2006. UN كما كان إدراك الأثر السلبي لانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتصنيعها ونقلها على نحو غير مشروع هو ما جعل بلدان المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا تتصدى لهذا التحدي باعتماد اتفاقية تاريخية بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في حزيران/يونيه 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus