"la propiedad de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ملكية
        
    • بملكية
        
    • وملكية
        
    • امتلاك
        
    • لملكية
        
    • بحيازة
        
    • وتملك
        
    • وامتﻻك
        
    • المقدمة لإثبات واقعة الملكية
        
    • تملُّك
        
    • فملكية
        
    • تملّك
        
    • الحصول على الملكية
        
    • وفي تملك
        
    Merece la pena señalar que la expansión de la propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان.
    Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. UN ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال.
    No tienen derecho a expresar sus opiniones sobre determinadas cuestiones, especialmente la propiedad de la tierra y los derechos hereditarios. UN وأضافت أنها لا يمكن لها أن تعرب عن رأيها بشأن بعض القضايا لا سيما ملكية الأراضي والميراث.
    Por ejemplo, será necesario que Vanuatu revise sus leyes sobre la propiedad de la tierra para eliminar esa forma de discriminación. UN وعليه سوف تحتاج فانواتو مثلا إلى تنقيح قوانينها المتعلقة بملكية الأرض للقضاء على هذا الشكل من أشكال التمييز.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح جهود الدولة في مجالي اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Además, oficializa la situación jurídica de las comunidades indígenas y garantiza su derecho a la propiedad de la tierra en que habitan. UN كما أنها أضفت الشكل الرسمي على المركز القانوني لجماعات السكان اﻷصليين وضمنت لهم حق امتلاك اﻷرض التي يعيشون عليها.
    La desigualdad en la propiedad de la tierra en zonas urbanas y rurales de todo el mundo también agrava la situación. UN كما تلعب اللامساوة على صعيد ملكية الأراضي عالمياً في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء دور المُفاقم للأوضاع.
    Cuando un esposo muere intestado, la Oficina de Tierras se ocupa de la división de la propiedad de la tierra. UN وعندما يموت أحد الأزواج دون أن يكتب وصيته، فإن مكتب الأراضي هو الذي يتولى تقييم ملكية الأراضي.
    En 2011, la propiedad de la empresa fue transferida del Ministerio de Defensa a la nueva sociedad matriz de defensa Ukroboronprom. UN وفي عام 2011، نقلت ملكية الشركة من وزارة الدفاع إلى شركة أوكروبورونبرون القابضة المختصة بالتعامل في المعدات الدفاعية.
    El derecho consuetudinario es muchas veces discriminatorio contra la mujer y no garantiza la igualdad en la propiedad de la tierra u otros bienes. UN ويتصف القانون العرفي بالتمييز ضد النساء في أغلب الأحوال، ولا يكفل لهن المساواة في ملكية الأرض أو غيرها من الأصول.
    Recomienda asimismo que el Estado parte ofrezca, en su próximo informe periódico, datos desglosados por sexo sobre la propiedad de la tierra. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تقدم الدولة الطرف بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن ملكية الأراضي في تقريرها الدوري المقبل.
    Es la propiedad de la panadería ¿Sabes por qué te dejé ver.? Open Subtitles انه سند ملكية المخبز هل تعرفين لماذا أريك أياه ؟
    la propiedad de la tierra es un problema aún más delicado en el ámbito de la minería en pequeña escala, sobre todo en lo que respecta a las actividades mineras ilegales. UN وتصبح ملكية اﻷرض نقطة أكثر حساسية في مجال التعدين الضيق النطاق ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة التعدين غير القانونية.
    Conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las Potencias coloniales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    En todas las regiones del mundo se prefiere al hombre para la propiedad de la tierra. UN وقد ثبت أن الوضع الحالي الذي يميل الى تفضيل الرجل في ملكية اﻷرض قائم في جميع مناطق العالم.
    Asimismo, habría que presentar pruebas de la propiedad de la tierra, lo cual casi nadie puede hacer. UN وهذا يعني أيضا أن على المرء أن يثبت ملكية اﻷرض، وهو أمر لا يقدر عليه أحد.
    También es preciso tener en cuenta las cuestiones y las leyes relativas a la propiedad de la tierra y de los productos. UN ويجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار القضايا والتشريعات المتعلقة بملكية اﻷرض واﻹنتاج.
    También es preciso tener en cuenta las cuestiones y las leyes relativas a la propiedad de la tierra y de los productos. UN ويجب أن تؤخذ أيضا في الاعتبار القضايا والتشريعات المتعلقة بملكية اﻷرض واﻹنتاج.
    - Disposiciones para la propiedad de la mujer en la legislación sobre tenencia de tierras y viviendas. UN ● إقرار أحكام تتعلق بملكية المرأة في التشريعات الخاصة باﻷرض والاسكان.
    Asimismo, el Comité toma nota con satisfacción de los esfuerzos del Estado Parte en el ámbito de la vivienda pública y la propiedad de la vivienda. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أيضاً جهود الدولة الطرف في مجال اﻹسكان العام وملكية المساكن.
    Le Ley de prensa de 1993 prohíbe, en efecto, la propiedad de la prensa por extranjeros. UN إذ إن قانون الصحافة لعام ٣٩٩١ يحظر امتلاك اﻷجانب للصحافة.
    i) Los filipinos atribuyen un valor muy alto a la propiedad de la tierra, lo que hace difícil la aceptación de otros regímenes de tenencia, como el usufructo; UN `١` يولي الفلبينيون قيمة كبيرة جدا لملكية اﻷرض، اﻷمر الذي يجعل من الصعب قبول الترتيبات الحيازية اﻷخرى مثل حق الانتفاع؛
    En general las mujeres enfrentan mayores obstáculos, ya que el acceso a los sistemas de riego con frecuencia está condicionado a la propiedad de la tierra. UN وتواجه المرأة بصفة عامة عقبات أكبر باعتبار أن الوصول إلى نُظم الري كثيراً ما يرتبط بحيازة الأرض.
    La Comisión recomendó la adopción de medidas como reformas legislativas y administrativas que dieran a la mujer pleno acceso en condiciones de igualdad a los recursos económicos, incluidos los derechos sucesorios, el derecho a la propiedad de la tierra y otros inmuebles y el acceso al crédito, los recursos naturales y la tecnología adecuad+a. UN وأوصت اللجنة باتخاذ تدابير من قبيل إجراء إصلاحات تشريعية وإدارية تتيح للمرأة بصورة كاملة وعلى قدم المساواة إمكانية الحصول على الموارد الاقتصادية، بما في ذلك الحق في اﻹرث وتملك اﻷراضي وغيرها من الممتلكات والائتمانات والموارد الطبيعية والتكنولوجيات الملائمة.
    El Grupo esperaba que en las futuras series siguieran suministrándose documentos acreditativos de la propiedad de la misma calidad que en la primera serie. UN ويتوقع الفريق أن معايير الأدلة المستندية المقدمة لإثبات واقعة الملكية ستتسم بنوعية جيدة مماثلة في الدفعات القادمة.
    Era necesario que las mujeres se incorporaran a la economía, en particular mediante la propiedad de la tierra. UN ويلزم إدماج المرأة في الاقتصاد، بطرق من بينها على وجه الخصوص القدرة على تملُّك الأراضي.
    la propiedad de la tierra facilita el acceso a toda una serie de prestaciones y oportunidades, y el disfrute desproporcionado del derecho a la tierra por parte de los hombres suele excluir a las mujeres de esas prestaciones y oportunidades. UN فملكية اﻷراضي تسهل الحصول على طائفة من الاستحقاقات والفرص، وإن تملك الرجال غير المتناسب للحق في اﻷراضي يستثني المرأة غالبا من هذه الاستحقاقات والفرص.
    Acceso a la propiedad de la tierra: fondo de tierras (Literal B, numeral 34, inciso a). UN تملّك الأراضي: صندوق الأراضي (باء، الفقرة 34، الفقرة الفرعية (أ))
    En un informe incluso se señala la importancia de fortalecer la capacidad para facilitar el acceso a la propiedad de la tierra. UN بل أوضح أحد التقارير أهمية تعزيز القدرات لتسهيل الحصول على الملكية العقارية.
    Esas actitudes discriminatorias conciernen, entre otros, al derecho a la vida y a la seguridad personal, la participación política, las posibilidades de acceso a la educación y el empleo, el acceso a los servicios públicos básicos, el derecho a la salud, el derecho a una vivienda decorosa, la propiedad de la tierra, la utilización del suelo y la aplicación de la ley. UN وتتعلق هذه المواقف التمييزية، في جملة أمور، بحق اﻹنسان في الحياة، واﻷمن على شخصه، وفي المشاركة السياسية، وفي الحصول على التعليم والعمل، وفي الحصول على الخدمات العامة اﻷساسية، والحق في الخدمات الصحية، والحق في سكن كريم، وفي تملك اﻷراضي واستخدام اﻷرض وإنفاذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus