"la propiedad privada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الملكية الخاصة
        
    • الممتلكات الخاصة
        
    • للملكية الخاصة
        
    • بالملكية الخاصة
        
    • والملكية الخاصة
        
    • ملكية خاصة
        
    • بالممتلكات الخاصة
        
    • الملكية الشخصية
        
    • ممتلكات خاصة
        
    • الملكية الفردية
        
    • الامتلاك الخاص
        
    • التملك الخاص
        
    • ممتلكات الغير
        
    • والممتلكات الخاصة
        
    • على امتلاك
        
    En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    La nueva legislación garantiza la protección de la propiedad privada. UN وتضمــن التشريعات الجديدة حماية الملكية الخاصة.
    Se les niegan sus libertades fundamentales, tales como el derecho a la propiedad privada y el derecho a elegir libremente su lugar de residencia. UN وهم محرومون من حرياتهم اﻷساسية مثل الحق في الملكية الخاصة والحق في حرية اختيار مكان اﻹقامة.
    En 1948 el régimen comunista expropió toda la propiedad privada utilizada para obtener ingresos. UN وفي عام ١٩٤٨، صادر النظام الشيوعي جميع الممتلكات الخاصة المستخدمة ﻹدرار الدخل.
    No podemos seguir observando simplemente la confiscación arbitraria de la propiedad privada, la destrucción de viviendas, el bloqueo de ciertas poblaciones. UN ولا يمكننا مواصلة المراقبة فحسب إزاء المصادرة التعسفية للملكية الخاصة وتدمير المنازل وفرض طوق أمني على الناس.
    Parece estar a favor de la propiedad privada de cada centímetro cuadrado del planeta. Open Subtitles فإنه يبدو وكأنك تنادي بالملكية الخاصة لكل شبر مربع من هذا الكوكب.
    Conceder la libertad al pueblo chamorro mediante la restitución de su derecho a la propiedad privada les permitirá determinar su propio destino. UN وإن منح الحرية لشعب الشامورو عن طريق إعادة إعمال حقوقه في الملكية الخاصة سوف يعطيه امكانية تحديد مصيره.
    Esta derogación representó una oportunidad constitucional de sentar una base legislativa para la institución y el desarrollo de la propiedad privada y las bases de una economía de mercado. UN وقد هيأ ذلك فرصة دستورية لوضع أساس تشريعي ﻹدخال وإقامة الملكية الخاصة فضلاً عن اﻷساس الراسخ لاقتصاد السوق.
    Las reformas en la economía están relacionadas ante todo con la legalización de la propiedad privada y el desarrollo de un sistema económico independiente. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Deseosos de promover el bienestar general y el crecimiento económico mediante la protección de la propiedad privada y la promoción de una economía de mercado, UN ورغبة منا في تعزيز الرفاه العام والنمو الاقتصادي من خلال حماية الملكية الخاصة وتعزيز الاقتصاد السوقي،
    También hemos emprendido un programa de privatización masiva para transferir a la propiedad privada casi todas las empresas de propiedad estatal. UN ونحن نضطلع أيضا ببرنامج للخصخصة على نطاق واسع من أجل نقل كل المشاريع المملوكة للدولة تقريبا إلى الملكية الخاصة.
    El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. UN وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة.
    Afecta sólo al sector agrícola más pequeño, donde persiste la propiedad privada de la tierra. UN فهذه المشكلة لا تؤثر إلا على الزراعة المحدودة النطاق حيث ما زالت الملكية الخاصة قائمة.
    La economía rural se vio gravemente afectada por el regreso a la propiedad privada y la reforma de la agricultura. UN وتأثر الاقتصاد الريفي بشدة بعودة الملكية الخاصة والاصلاح الزراعي.
    En la política nacional de comunicación también se prevé la propiedad privada de los medios electrónicos, que habrá de reglamentarse en el decreto sobre los medios privados de difusión. UN وتنص السياسة الوطنية للاتصالات أيضا على الملكية الخاصة لوسائط اﻹعلام الالكترونية التي تنظم بموجب مرسوم اﻹذاعة الخاصة.
    o que exista un sistema que proteja la propiedad privada que van a crear. TED أو هناك أنظمة في المكان من شأنها حماية الممتلكات الخاصة التي يكّونوها.
    ABUSO DE LA FUERZA Y CONFISCACIÓN Y DESTRUCCIÓN DE la propiedad privada UN استعمال القوة المفرطة ومصادرة الممتلكات الخاصة وتدميرها
    Ningún respeto por la propiedad privada. Open Subtitles ليس هـناك إحترام للملكية الخاصة
    En 1980 se modificó la legislación para autorizar la propiedad privada de las compañías de seguros; con todo, éstas habían de ser de propiedad exclusivamente egipcia. UN وفي عام ٠٨٩١، عُدﱢل القانون فبات يسمح بالملكية الخاصة لشركات التأمين؛ غير أنه ظل يتعين أن تكون ملكيتها مصرية بالكامل.
    La Ley fundamental garantizaba la libertad de las empresas privadas y la propiedad privada en cuanto derechos básicos que debían ejercerse para el bien común. UN وقال إن القانون اﻷساسي يضمن حرية المؤسسات الخاصة والملكية الخاصة بوصفها حقوقا أساسية تمارس للصالح العام.
    En el Código de Aguas reformado, aunque el agua sigue siendo un bien se establece la propiedad privada sobre el derecho al agua una vez que ha sido concedido por el Estado. UN ورغم أن قانون المياه المعدل يعتبر المياه سلعة عامة، فهو يرتب ملكية خاصة للحق في المياه بمجرد منح الدولة هذا الحق.
    Se produjeron importantes daños a la propiedad privada y pública. UN وقد لحقت أضرار ضخمة بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ese último artículo protege la propiedad privada y requiere una indemnización justa y equitativa antes de cualquier confiscación. UN فهذا الدستور يحمي الملكية الشخصية. ويشترط التعويض المنصف والعادل قبل أية عملية مصادرة.
    Durante el enfrentamiento, se arrojaron piedras, se rompieron ventanas y parabrisas, se causaron daños a la propiedad privada y seis palestinos resultaron heridos. UN وأثناء هذا الاشتباك رشقت حجارة وتحطمت نوافذ وقطع الزجاج اﻷمامي لعدة سيارات وأتلفت ممتلكات خاصة وأصيب ستة من الفلسطينيين بجراح.
    Consolidar la propiedad privada en las comunidades de bajo ingreso. UN تعزيز الملكية الفردية في المجتمعات ذات الدخل اﻷدنى.
    Reconocieron la necesidad de establecer y mantener controles sobre la propiedad privada de las armas pequeñas. UN وأقروا بالحاجة إلى فرض ضوابط على الامتلاك الخاص للأسلحة الصغيرة وحفظ هذه الضوابط.
    Están muy desarrollados el derecho a la propiedad privada, los sistemas de registro de tierras, y los mecanismos de financiación para la vivienda. El sector privado construye cerca del 90% de toda la vivienda nueva. UN وتعتبر حقوق التملك الخاص ونظم تسجيل اﻷراضي وآليات التمويل اﻹسكاني متطورة للغاية، ويقوم القطاع الخاص على بناء ٩٠ في المائة من اجمالي المساكن الجديدة.
    No respetan la propiedad privada. Son comunistas. Open Subtitles انهم لا يحترمون ممتلكات الغير, انهم شيوعيون
    En 2000, las condiciones meteorológicas adversas y los huracanes afectaron a los sectores económicos de la agricultura y las pesquerías, además de provocar daños en las carreteras, los edificios públicos y la propiedad privada. UN 35 - وفي عام 2000، أثر سوء الأحوال الجوية والأعاصير سلبا في قطاعات اقتصادية معينة مثل الزراعة وصيد الأسماك، وألحق أضرارا بالطرق والمباني العامة والممتلكات الخاصة.
    En ese sentido, el Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas orientadas a crear las condiciones propicias para fomentar la propiedad privada de medios de comunicación por personas pertenecientes a grupos minoritarios, en particular en la región de Osh. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير من أجل تهيئة ظروف مؤاتية تشجّع أفراد الأقليات على امتلاك وسائط إعلام، بما في ذلك في منطقة أوش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus