la prosperidad de África debe ser la nueva cruzada de la comunidad mundial. | UN | إن ازدهار افريقيا ينبغي أن يكون هدفا للحملة الجديدة للمجتمع العالمي. |
En el plano regional, reconocemos que la prosperidad de Singapur depende de la de nuestros vecinos y que nuestra prosperidad a su vez los beneficia. | UN | وعلى النطاق اﻹقليمي، ندرك أن ازدهار سنغافـــورة مرهــون بازدهار جاراتها وان ازدهارنا، بدوره، يفيد تلك البلدان. |
En contraste, la historia distorsionada enseña a las nuevas generaciones que esos delitos contribuyeron a la prosperidad de la región. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية. |
Esperamos que responda de manera positiva, pues esto aumentará la estabilidad y la prosperidad de todos nuestros pueblos. | UN | ونأمل أن يكون ردكم بالإيجاب؛ فلسوف يفضي ذلك إلى توطيد الاستقرار وتعزيز الرخاء لشعوبنا كافة. |
Un nuevo orden económico internacional que sea justo y equitativo conducirá al desarrollo y la prosperidad de todos los países. | UN | وستؤدي إقامة نظام اقتصادي دولي جديد قائم على العدل والمساواة إلى تحقيق التنمية والازدهار في جميع البلدان. |
Al igual que todos los años, en circunstancias similares, estamos reunidos aquí para elaborar una reflexión colectiva sobre los medios y arbitrios de promover la paz y la prosperidad de todos nuestros pueblos. | UN | إننا نجتمع هنا، كما نفعل في ظروف مشابهة كل سنة لننظر معا في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز السلم والرخاء لجميع شعوبنا. |
Estamos seguros de que dicha cooperación bilateral contribuirá a la estabilidad y la prosperidad de nuestra región común. | UN | وتحدونا الثقة بأن هذا التعاون الثنائي سيسهم في استقرار وازدهار منطقتنا المشتركة. |
Al encontrarnos —como estamos— a punto de iniciar una nueva era, es fundamental que las Naciones Unidas prevalezcan para salvaguardar el bienestar y la prosperidad de las generaciones futuras. | UN | ونحن إذ نقف على أعقاب هذا العهد الجديد، من المهم للغاية أن تظل اﻷمم المتحدة قائمة لصون رفاه اﻷجيال المقبلة وازدهارها. |
No hay que temer la prosperidad de los países en desarrollo, pues no se convertirán en una amenaza para los países prósperos. | UN | ولا ينبغي التخوف من ازدهار البلدان النامية، ﻷنها لن تكون مصدر تهديد للبلدان المتقدمة النمو. |
Es alentador observar la toma de conciencia universal con respecto a la necesidad de poner fin al tráfico de drogas, cuyas múltiples consecuencias amenazan peligrosamente la prosperidad de nuestras naciones. | UN | ومما يدعو للاطمئنان أن نلاحظ قدرا كبيرا من الوعي على الصعيد العالمي لضرورة إنهاء الاتجار غير المشروع بالمخدرات، الذي تهدد آثاره العديدة ازدهار اﻷمم تهديدا خطيرا. |
Reduciendo las desigualdades en materia de asignación de recursos, se favorece entonces a un tiempo la prosperidad de las familias y de las colectividades en general. | UN | فالحد من أوجه عدم المساواة فيما يتعلق بتخصيص الموارد من شأنه أن يعزز من ازدهار اﻷسرة والمجتمعات المحلية بوجه عام. |
Fenómenos tales como la malnutrición o la pobreza son una amenaza para la prosperidad de las naciones y, por lo tanto, para la seguridad regional y mundial. | UN | وتهدد ظواهر من أمثال سوء التغذية أو الفقر ازدهار اﻷمم، ومن ثمة اﻷمن الاقليمي والعالمي. |
Si no se tratan correctamente, esos problemas pueden restringir significativamente la prosperidad de los países en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | وإذا لم تعالج هذه المشاكل كما ينبغي، فإنها سوف تفرض ضغوطا صارمة على رخاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La mayoría de ellas ha vivido allí durante generaciones y ha trabajado juntamente con sus compatriotas sudafricanos y ha contribuido a la prosperidad de ese país. | UN | لقد أقام معظمهم هناك لعدة أجيال وكدحوا مع مواطنيهم الجنوب إفريقيين وأسهموا في رخاء ذلك البلد. |
Asimismo, podría impulsar la prosperidad de los países en desarrollo y ayudar a resolver algunos problemas mundiales. | UN | ويمكن أن يكون أيضا مفتاحا إلى رخاء البلدان النامية مستقبلا ولحل بعض المشاكل العالمية. |
El progreso económico de una región sostiene y complementa la prosperidad de la otra. | UN | إن التقدم الاقتصادي الذي يحرز في منطقة ما يدعم ويكمل الرخاء في منطقة أخرى. |
Del mismo modo en que luchamos conjuntamente contra el sistema de apartheid, esperamos con interés trabajar conjuntamente para asegurar el desarrollo y la prosperidad de nuestro pueblo y nuestra región. | UN | وتماما كما ناضلنا معا ضد حكم الفصل العنصري فإننا نتطلع الى العمل معا لضمان تحقيق التنمية والازدهار لشعبنا ومنطقتنا. |
Al igual que mientras luchábamos juntas durante la era del apartheid, esperamos poder fortalecer una asociación para el desarrollo y la prosperidad de nuestros pueblos y de la región. | UN | ومثلما ناضلنا معا خلال فترة الفصل العنصري فإننا نتطلع إلى تعزيز شراكتنا من أجل التنمية والرخاء لشعبنا والمنطقة. |
Creemos que el principio de la democracia es tan fundamental para esta Organización y para su salud futura como para la prosperidad de nuestras propias naciones. | UN | ونؤمن بأن مبدأ الديمقراطية يعد محوريا بالنسبة لهذه المنظمة ولصحتها في المستقبل، بقدر ما هو محوري بالنسبة لرخاء أممنا. |
Las Naciones Unidas pueden ocupar un lugar fundamental en lo relativo a salvaguardar la seguridad, la paz y la prosperidad de la humanidad. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها. |
Los países de la región han emprendido otras acciones positivas para apoyar el movimiento hacia la paz y la prosperidad de sus pueblos. | UN | وتقوم بلدان المنطقة باتخاذ اجراءات إيجابية أخرى لدعم التحرك صوب السلم وتحقيق رفاهية أكبر لشعوبها. |
Únicamente los gobiernos pueden crear condiciones tales que permitan el crecimiento de las empresas y, al mismo tiempo, la prosperidad de las sociedades. | UN | فالحكومات، والحكومات وحدها، عليها أن تُرسي هذه الظروف: الظروف التي تُمكن قطاع الأعمال من النمو، وهذا بدوره يمكن المجتمعات من الازدهار. |
Reconocieron el grave peligro que representaba el terrorismo para la vida y la prosperidad de los ciudadanos. | UN | واعترفوا بالخطر الكبير الذي يشكله الإرهاب بالنسبة لحياة مواطنيهم ورخائهم. |
Tenemos la responsabilidad de convertir ese interés en una fuerza motriz de la lucha contra las minas terrestres a fin de asegurar la paz, la seguridad y la prosperidad de la humanidad. | UN | وإنه من واجبنا تحويل هذا الاهتمام إلى قوة دافعة للكفاح لإزالة الألغام البرية لتأمين سلم البشرية وأمنها ورفاهيتها. |
Actualmente, la prosperidad de una región complementa y apoya la de otra. | UN | واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى. |