La continuidad y el fortalecimiento de sus actividades reviste enorme importancia para lograr la paz, la prosperidad y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | واستمرار وتعزيز هذه اﻷنشطة هام للغاية لضمان تحقيق السلام والازدهار والاستقرار في الشرق اﻷوسط. |
En Asia, África y América Latina ya hay un modelo para la paz, la prosperidad y la integridad regional. | UN | ففي آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية أصبح الاتحاد اﻷوروبي فعلا نموذجا يتخذ للسلام والازدهار والتكامل الاقليمي. |
Sin embargo, la reducción de los armamentos per se no producirá las condiciones para la paz, la prosperidad y el crecimiento. | UN | بيد أن تخفيض اﻷسلحة في حد ذاته لن يخلق الظروف التي تؤدي الى تحقيق السلام والازدهار والنمو. |
Garantizar una paz duradera en el espacio ultraterrestre es fundamental para lograr la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo en el mundo. | UN | ولذلك فإن ضمان سلم دائم في الفضاء الخارجي هو أمر فائق الأهمية لتحقيق السلم والأمن والرخاء والتنمية على الصعيد العالمي. |
No cabe duda alguna de que la aplicación de los importantes resultados de esta Conferencia reforzará el avance de los pueblos hacia la prosperidad y la estabilidad. | UN | وما من شك في أن النتائج الهامة التي تمخضت عنها أعمال ذلك المؤتمر ستعزز مسيرة الشعوب نحو الرفاهية والرخاء والاستقرار. |
El ejercicio de esos derechos, incluso el derecho al desarrollo, es una condición fundamental para el establecimiento de la paz, la prosperidad y la justicia en toda sociedad. | UN | وممارسة هذه الحقوق، بما في ذلك الحق في التنمية، شرط أساسي ﻹحلال السلام، والازدهار والعدالة في أي مجتمع. |
Al mismo tiempo, el Líbano confía en que se levante el embargo impuesto al hermano pueblo del Iraq, pues también tiene derecho a vivir en condiciones de dignidad y a disfrutar de la prosperidad y de la seguridad. | UN | ولبنان يتمنى رفع الحصار عــن الشعب العراقي الشقيق الذي من حقه أن يستعيد اﻷمــن والعزة والازدهار. |
Esto significa que el desarrollo económico sostenido, la prosperidad y el progreso se ven enormemente afectados. | UN | وهذا يعني أن التنمية الاقتصادية المستدامة والازدهار والتقدم ستظل تعاني بدرجة هائلة. |
La misión primordial de las Naciones Unidas sigue siendo el mantenimiento de la paz, la prosperidad y la seguridad en todo el mundo. | UN | تظل المهمة الأسمى للأمم المتحدة هي دعم السلام والأمن والازدهار في أنحاء العالم. |
La democracia es el único sistema de gobierno que puede garantizar plenamente el respeto de los derechos humanos y fomentar, al mismo tiempo, el desarrollo, la prosperidad y la paz. | UN | والديمقراطية هي نظام الحكم الوحيد الذي يكفل تماما احترام حقوق الانسان فيما تشجع فيه التنمية والازدهار والسلام. |
Cuanto más éxito tengamos, mayores serán las posibilidades de alcanzar la paz y la prosperidad y más ligera será la carga de las Naciones Unidas. | UN | وكلما ازداد نجاحنا ازدادت فرص السلام والازدهار وخف عبء الأمم المتحدة. |
Por tanto, la tarea que tiene ante sí la comunidad internacional es facilitar la integración en el proceso de una manera que promueva la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo humano. | UN | لذلك يتعيّن على المجتمع الدولي أن يتيح الاندماج بالطريقة التي تعزّز السلام والأمن والازدهار والتنمية البشرية. |
Está claro, pues, que esta " transformación silenciosa " puede tener consecuencias de largo alcance para la paz, la seguridad, la prosperidad y el desarrollo humano. | UN | 16 - ويتبين بذلك أن ' ' التحول الهادئ`` يمكن أن تكون له عواقب بعيدة الأثر على السلام والأمن والازدهار والتنمية البشرية. |
Alemania y el Japón deben sumarse como miembros permanentes en reconocimiento a su capacidad de contribuir a la paz, la prosperidad y la seguridad internacionales. | UN | وينبغي إضافة ألمانيا واليابان كعضوين دائمين اعترافا بقدرتهما على الاسهام في السلم والرخاء واﻷمن على الصعيد الدولي. |
En los años transcurridos desde entonces los Estados Unidos han ayudado a llevar la paz, la prosperidad y la esperanza a numerosos pueblos de todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعدت اﻷمم المتحدة على إحلال السلم والرخاء واﻷمل لعدد لا يحصى من الناس حول العالم. |
Nuestros esfuerzos en la Asamblea General deben estar orientados a llevar adelante los objetivos de la seguridad, la prosperidad y la paz que son aspectos centrales de los propósitos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تستهدف جهودنا في الجمعية العامة الدفع قدما بأهداف اﻷمن والرخاء والسلام التي هي في محور مقاصد اﻷمم المتحدة. |
Estos nobles principios seguirán guiando nuestra cooperación con las Naciones Unidas en nuestro camino hacia la aldea planetaria del siglo XXI, en busca de la paz, la prosperidad y el progreso para toda la humanidad. | UN | وهذه المبادئ النبيلة ستبقى على الدوام نبراسا لتعاوننا مع اﻷمم المتحدة، بينما نواصل رحلتنا نحو إقامة القرية العالمية في القرن الحادي والعشرين، في سعينا إلى السلام والرخاء والتقدم للبشرية جمعاء. |
Las consecuencias de esos conflictos han socavado gravemente los esfuerzos de África por lograr la estabilidad, la prosperidad y la paz duraderas para sus pueblos. | UN | وقد قوضت عواقب هذه النزاعات بدرجة خطيرة جهود أفريقيا من أجل كفالة الاستقرار والرخاء والسلام في اﻷجل الطويل لشعوبها. |
El comercio internacional es un elemento fundamental para la prosperidad y el crecimiento futuros de la economía mundial. | UN | فالتجارة العالمية عنصر أساسي بالنسبة لنمو وازدهار الاقتصاد العالمي في المستقبل. |
- Convinieron en redoblar los esfuerzos para promover la seguridad, la prosperidad y la estabilidad de la región, incluida la participación de la Federación de Rusia en la cooperación regional. | UN | ● اتفقوا على تكثيف الجهود لتعزيز أمن المنطقة وازدهارها واستقرارها، بما في ذلك اشتراك الاتحاد الروسي في التعاون اﻹقليمي. |
La promoción de la democracia es un componente esencial de la estabilidad mundial, de la prosperidad y la seguridad. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية عنصرا أساسيا في استقرار العالم وازدهاره وأمنه. |
81. La representante de Sierra Leona señaló que el proyecto de programa para el país, que mejoraría las vidas de los niños y protegería los derechos de estos, estaba en consonancia con el Programa para la prosperidad y el MANUD. | UN | 81 - وقالت ممثلة سيراليون إن البرنامج القطري المقترح، الذي من شأنه أن يحسِّن حياة الأطفال ويعزز حماية حقوق الطفل، يتماشى مع خطط تحقيق الازدهار ومع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |