"la protección de los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حماية المشردين
        
    • لحماية المشردين
        
    • بحماية المشردين
        
    • حماية الأشخاص المشردين
        
    • الحماية للأشخاص المشردين
        
    • وحماية الأشخاص المشردين
        
    • لحماية الأشخاص المشردين
        
    • الحماية المقدمة إلى المشردين
        
    • وحماية المشردين
        
    • وتوفير الحماية للمشردين
        
    • توفير الحماية للمشردين
        
    • حماية ومساعدة المشردين
        
    • حماية النازحين
        
    En ese contexto, desea hacer hincapié en la protección de los desplazados como consecuencia de catástrofes naturales que podrían multiplicarse, esencialmente debido al cambio climático. UN وفي هذا الصدد، يود أن يشدد على حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية، التي يمكن أن تتضاعف، لا سيما بسبب تغير المناخ.
    En consecuencia el Comité Permanente publicó en 1999 un documento relativo a una política común sobre la protección de los desplazados internos, documento que fue revisado en 2000. UN وبناء على ذلك، أصدرت اللجنة الدائمة في عام 1999 سياسة مشتركة بشأن حماية المشردين داخليا، ونقحتها في عام 2000.
    A este respecto, una delegación advirtió sobre los peligros de la aplicación del enfoque doble destacando la necesidad de mantener la protección de los desplazados internos en Ingushetia. UN وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا.
    También pidió al representante que, sobre la base de su recopilación y análisis, siguiera elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الممثل أن يواصل، استنادا إلى التجميع والتحليل، وضع إطار ملائم لحماية المشردين داخليا.
    Merecen especial mención los progresos que se realizan actualmente en Angola en relación con la protección de los desplazados internos. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الجارية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا في أنغولا.
    A pesar de estos hechos reconocidos, la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les presta siguen siendo la mayor laguna de la respuesta humanitaria. UN وعلى الرغم من هذه الحقائق المسلم بها، تبقى حماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم أكبر فجوة في الاستجابة الإنسانية.
    la protección de los desplazados solía ser el defecto más notable en las situaciones de emergencia. UN وكانت حماية المشردين بشكل عام أكبر ثغرة لوحظ وجودها في حالات الطوارئ.
    El Representante alienta a la Organización a seguir por esa vía, haciendo hincapié en la protección de los desplazados internos en todas las situaciones que lo requieran. UN وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    Los gobiernos, a los que incumbe en primer lugar garantizar la protección de los desplazados son asociados muy importantes al respecto. UN والحكومات, التي يتعين عليها بالدرجة الأولي أن تكفل حماية المشردين, تعتبر من الشركاء ذوي الأهمية البالغة في هذا الصدد.
    B. Disposiciones concretas sobre la protección de los desplazados por desastres naturales UN باء - أحكام محددة بشأن حماية المشردين بسبب الكوارث الطبيعية
    la protección de los desplazados internos mejoró significativamente gracias a la negociación de la mencionada Convención de la Unión Africana y su firma a finales de 2009. UN وتعزّزت بشكل كبير حماية المشردين داخليا من خلال التفاوض بشأن اتفاقية الاتحاد الأفريقي وتوقيعها في أواخر عام 2009.
    La Oficina fortaleció su liderazgo del grupo de trabajo temático sobre la protección, entre otras cosas con la publicación del Manual interinstitucional sobre la protección de los desplazados internos. UN وعززت المفوضية قيادتها لمجموعة الحماية العالمية بسبل منها نشر دليل حماية المشردين داخليا المشترك بين الوكالات.
    - Pedir que los informes del Secretario General sobre las situaciones de determinados países se refieran concretamente a la protección de los desplazados. UN الطلب بأن تتضمن تقارير الأمين العام عن حالة كل بلد على حدة حماية المشردين كجانب محدد من التقرير.
    La UNSMIL pidió al Gobierno que investigara el incidente, llevara ante la justicia a los responsables, mejorara la seguridad en el campamento de desplazados, y garantizara la protección de los desplazados tawergha en otras partes del país. UN وطلبت بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا إلى الحكومة إجراء تحقيق في الحادث ومحاكمة مرتكبيه وتحسين الحالة الأمنية في مخيم المشردين داخليا، وكفالة حماية المشردين من الطوارق في الأماكن الأخرى من البلد.
    Partiendo de la base de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos había alentado al Representante a que preparara un marco general para la protección de los desplazados internos. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    Nadie supervisa de forma periódica y fiable la protección de los desplazados. UN ولا يوجد رصد منتظم وموثوق به لحماية المشردين.
    Sin un mandato exclusivo para la protección de los desplazados internos, el ACNUR no elabora estadísticas propias sobre esas personas en la mayoría de los casos. UN وبدون ولاية حصرية لحماية المشردين داخليا، لا تُعِدّ مفوضية شؤون اللاجئين إحصاءات خاصة بها تتعلق بهؤلاء في معظم الأحوال.
    Una de las deficiencias más significativas y de larga data de la respuesta humanitaria está relacionada con la protección de los desplazados internos. UN وتتعلق واحدة من أهم الفجوات وأطولها أجلا في الاستجابة الإنسانية بحماية المشردين داخليا.
    Dichas unidades coordinan las actividades del componente de policía relativas a la protección de los desplazados internos. UN وتتولى هاتان الوحدتان تنسيق أنشطة عنصر الشرطة المتعلقة بحماية المشردين داخليا.
    Además, en el informe se examina la cuestión de cómo puede reforzarse la protección de los desplazados por tales desastres y al final se formulan recomendaciones. UN ويدرس التقرير أيضا سبل تعزيز حماية الأشخاص المشردين بسبب تلك الكوارث ويُختتم بتقديم توصيات.
    La responsabilidad primaria de las autoridades del Sudán septentrional y meridional es salvaguardar la protección de los desplazados internos que no pueden regresar o deciden no hacerlo. UN وتعتبر كفالة الحماية للأشخاص المشردين داخليا، الذين لا يستطيعون العودة أو يختارون عدم العودة، من المسؤوليات الرئيسية للسلطات في كل من شمال وجنوب السودان.
    El desplazamiento y la protección de los desplazados internos y la asistencia a esas personas figuran entre los mayores retos que enfrentan las respuestas humanitarias. UN ولا يزال تشريد وحماية الأشخاص المشردين داخليا ومساعدتهم من بين أكبر التحديات في مجال الاستجابة الإنسانية.
    El documento de políticas del Comité Permanente entre Organismos sobre la protección de los desplazados internos se basa en la premisa de que la responsabilidad en materia de desplazados incumbe ante todo a los gobiernos nacionales. UN وقد قامت " ورقة عن سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لحماية الأشخاص المشردين داخليا " على أساس أن المسؤولية عن الأشخاص المشردين تقع أولا وقبل كل شيء على حكومتهم الوطنية.
    Por ello, he llegado a la conclusión de que necesitamos reconsiderar qué medidas se deben tomar para aumentar la seguridad y la protección de los desplazados internos en Darfur. UN وعليه، فإنني أرى أننا بحاجة إلى إعادة النظر في التدابير اللازمة لتحسين الوضع الأمني وحماية المشردين داخليا في دارفور.
    El informe abarcará temas como la economía y las pequeñas empresas; la seguridad alimentaria, la producción agrícola y la infraestructura; la salud; la educación; la asistencia social y la protección de la infancia; la protección de los desplazados y los repatriados; la ayuda para vivienda y el fomento de la confianza. UN وسيشمل التقرير مواضيع عن الاقتصاد والمشاريع الصغيرة؛ والأمن الغذائي والإنتاج الزراعي والبنى التحتية؛ والصحة؛ والتعليم؛ وحماية المجتمع والطفل؛ وتوفير الحماية للمشردين والعائدين؛ والمساعدة في مجال الإسكان وبناء الثقة.
    II. RETOS QUE PLANTEA la protección de los desplazados INTERNOS 34 - 80 11 UN ثانياً- تحديات توفير الحماية للمشردين داخلياً 34-80 11
    Subrayó que la protección de los desplazados internos y la asistencia que se les debe prestar es ante todo responsabilidad del Gobierno, en tanto que elemento fundamental de la soberanía del Estado. UN وأكد أن حماية ومساعدة المشردين داخلياً تأتي في مقدمة مسؤوليات الحكومة كعنصر أساسي لسيادة الدولة.
    La intensificación de las actividades permitió que el componente de policía ampliase su labor, centrándose especialmente en la protección de los desplazados y los grupos vulnerables y en el fomento de la capacidad de la Policía Nacional de Haití. UN وقد سمحت الزيادة لعنصر الشرطة بتوسيع نطاق مهامه، والتركيز بصفة خاصة على حماية النازحين والفئات الضعيفة، وبناء قدرات الشرطة الوطنية الهايتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus