Como se indica en el párrafo 22, la situación ha evolucionado considerablemente desde la publicación del informe de la Junta. | UN | هذا وقد تطورت الحالة تطورا كبيرا منذ صدور تقرير المجلس، على النحو المبين في الفقرة 22 أدناه. |
Desde la publicación del informe anterior, se han desplegado más de 40 equipos de apoyo. | UN | وقد نشر منذ صدور التقرير السابق، أكثر من 40 فريقا من تلك الأفرقة. |
la publicación del informe constituye un acto material que viola concretamente sus derechos. | UN | فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه. |
la publicación del informe nacional como documento oficial de las Naciones Unidas no era indicativa de ninguna postura oficial respecto del contenido de ese informe. | UN | وأضاف أن نشر تقرير وطني كوثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة لا يعني ضمنياً أي موقف رسمي بشأن مضمون ذلك التقرير. |
No hubo consenso sobre la publicación del informe final del Grupo de Expertos. | UN | ولم يتحقق توافق في الآراء بشأن إصدار التقرير النهائي لفريق الخبراء. |
A este respecto, aguarda con interés la publicación del informe del Secretario General sobre la consolidación de la paz inmediatamente después de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة إلى إصدار تقرير الأمين العام عن بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع مباشرة. |
Cada año en Armenia esperamos con interés la publicación del informe sobre el Desarrollo Humano porque lo consideramos una especie de boletín que muestra la marcha de nuestro país. | UN | ونحن نتطلع في أرمينيا كل عام إلى صدور تقرير التنمية البشرية لأننا ننظر إليه باعتباره مثل شهادة درجات لتقييم أدائنا. |
Se organizó una mesa redonda sobre la protección de los civiles, en espera de la publicación del informe sobre la evaluación general del sistema de justicia | UN | تم تنظيم اجتماع مائدة مستديرة بشأن حماية المدنيين بانتظار صدور تقرير تقييم جهاز القضاء العام |
El Comité había recomendado que se realizara un seguimiento de los progresos a ese respecto, y la Secretaria de Estado para la Justicia declaró que, desde la publicación del informe del Comité, se habían mejorado las celdas. | UN | وقد أوصت اللجنة المذكورة برصد التقدم، وذكرت سكرتيرة الدولة لشؤون العدل أنه تم تحسين الزنزانات منذ صدور تقرير اللجنة. |
Desde la publicación del informe, se han multiplicado las violaciones de los derechos de la mujer afgana en particular. | UN | وقال إن انتهاكات حقوق المرأة اﻷفغانية بالخصوص قد تزايدت منذ صدور التقرير. |
La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
La Administración había contestado que su objetivo era responder a dichas observaciones en un plazo de tres meses a contar de la publicación del informe correspondiente. | UN | وكانت اﻹدارة قد ردت بالقول إن هدفها هو الرد على ملاحظات المراجعة الداخلية للحسابات في غضون ثلاثة أشهر من صدور التقرير. |
la publicación del informe constituye un acto material que viola concretamente sus derechos. | UN | فقد شكل نشر التقرير تدبيراً مادياً انتهك على وجه التحديد حقوقه. |
Sin embargo, cinco policías y un administrador local fueron detenidos a raíz de la publicación del informe sobre denuncias de tortura y asesinato. | UN | إلا أنه ألقي القبض على خمسة من ضباط الشرطة ومسؤول بالإدارة المحلية عقب نشر التقرير على أساس ادعاءات بالتعذيب والاغتيال. |
La delegación de Sudáfrica espera que, tras la publicación del informe en ella solicitado, se redacte una resolución más amplia. | UN | ويتوقع وفدها أن يجري صياغة قرار أكثر شمولا بعد نشر التقرير الذي طُلب إعداده في ذلك القرار. |
Con posterioridad a la publicación del informe de la Comisión, la División de Derechos Humanos otorgará una prioridad principal a la verificación del cumplimiento efectivo de sus recomendaciones. | UN | وعقب نشر تقرير اللجنة، ستولي شعبة حقوق الانسان أولوية كبيرة للتحقق من التنفيذ الفعال لتوصياتها. |
La delegación confía en que la publicación del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sea la primera medida encaminada a rectificar. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يكون نشر تقرير مكتب المراقبة الداخلية الخطوة اﻷولى في طريق اتخاذ إجراءات تصحيحية. |
Versión en forma de libro publicado inmediatamente después de la publicación del informe anual como documento oficial. | UN | نسخة كتاب يصدر مباشرة، كوثيقة رسمية، بعد إصدار التقرير السنوي. |
Versión en forma de libro publicado inmediatamente después de la publicación del informe anual como documento oficial. | UN | نسخة كتاب يصدر مباشرة، كوثيقة رسمية، بعد إصدار التقرير السنوي. |
la publicación del informe de la quinta reunión en el plazo previsto representaba un adelanto, además habían mejorado las relaciones de trabajo con la secretaría. | UN | وقد أُحرز تقدم في إصدار تقرير الاجتماع الخامس في غضون الموعد الأخير، وتحسنت علاقات العمل مع الأمانة. |
No obstante, acogemos con agrado la publicación del informe y lo aceptamos como un intento equilibrado y consciente de aclarar los sucesos que se produjeron. | UN | مع ذلك نرحب بنشر التقرير ونقبله بوصفه محاولة متوازنة ومبذولة وفقا لم يمليه الضمير لتوضيح الأحداث التي وقعت. |
Teniendo en cuenta nuestra experiencia prolongada, y a veces desalentadora, en la esfera del mantenimiento de la paz, Irlanda aplaude la publicación del informe Brahimi. | UN | ونظرا لتجاربنا الطويلة، والمحبطة أحيانا، في ميدان حفظ السلام، ترحب أيرلندا بنشر تقرير الإبراهيمي. |
Cumplimiento. con respecto al cumplimiento, muchos oradores expresaron su satisfacción por la publicación del informe de la OEPE sobre la materia, que constituía un avance hacia una mayor transparencia en la presentación de informes. | UN | فيما يتعلق بالامتثال، رحب عدد كبير من المتكلمين بإصدار تقرير مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي عن هذا الموضوع بوصف ذلك خطوة نحو زيادة الشفافية في عملية اﻹبلاغ. |
Todas las grandes agencias internacionales de noticias continuaron informando de la publicación del informe anual de la Junta, y su sitio en la Web tuvo 20.010 visitantes el día de la emisión oficial del informe del 2000. | UN | وواصلت جميع وكالات الأنباء الدولية الرئيسية تغطيتها لصدور التقرير السنوي للهيئة، وتلقـى موقع الهيئة على الإنترنت 010 20 زيارة يوم الصدور الرسمي لتقرير عام 2000. |
En este contexto, acogemos con beneplácito la publicación del informe del Grupo Especial de Operaciones de Paz de las Naciones Unidas, presidido por el Sr. Brahimi. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نرحب بصدور تقرير الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام الذي يرأسه السيد الإبراهيمي. |
Los acontecimientos más importantes ocurridos desde la publicación del informe se incluirán en la declaración anual del Director General del Organismo ante la Asamblea General. | UN | والتطورات الرئيسية الحاصلة منذ نشر هذا التقرير سيغطيها البيان السنوي الذي يقدمه مدير عام الوكالة الى الجمعية العامة. |
La adopción de medidas preventivas e investigativas sobre este tipo de hechos es urgente, pues su incremento puede ser favorecido por la impunidad prevalente, por la época preelectoral y la publicación del informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. | UN | ويلزم على سبيل الاستعجال اتخاذ تدابير لمنع هذا النوع من اﻷحداث والتحقيق فيه، إذ يحتمل أن تتفاقم بسبب انتشار اﻹفلات من العقاب، واقتراب موعد الانتخابات ونشر تقرير لجنة بيان الحقائق التاريخية. |
El Estado parte no puede sostener que el autor no es víctima de las medidas relativas a la publicación del informe parlamentario de 2006, puesto que tanto él como sus correligionarios siguen sufriendo los efectos derivados de su pertenencia a una confesión que ha sido calificada de sectaria. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة. |
A este respecto, se acoge con beneplácito la publicación del informe del Secretario General sobre la violencia contra los niños. | UN | وفي هذا الصدد أعرب عن ارتياحه لنشر تقرير الأمين العام حول العنف ضد الأطفال. |