"la reclamación presentada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة المقدمة
        
    • بالمطالبة المقدمة
        
    • المطالبات المقدمة
        
    • للمطالبة المقدمة
        
    • الادعاء المقدم
        
    • في شكواه المقدمة
        
    • موضوع مطالبة
        
    la reclamación presentada especifica la producción de únicamente 800 plántulas en un vivero, la siembra de 800 semillas y la recogida de 450 plántulas silvestres. UN وتبين المطالبة المقدمة بأنه لا يتم إنتاج سوى 800 شتلة في المشتل الواحد، وغرس 800 بذرة، وجمع 450 شتلة برية.
    En la reclamación presentada en nombre del Departamento de Seguridad Social, el Reino Unido pide una indemnización por los subsidios de viaje pagados a personas que regresaban al Reino Unido como resultado de la invasión de Kuwait y de las hostilidades en otras zonas. UN وفي المطالبة المقدمة بالنيابة عن وزارة الضمان الاجتماعي، تلتمس المملكة المتحدة تعويضاً عن نفقات السفر المدفوعة لأفراد عادوا إلى المملكة المتحدة نتيجة لغزو الكويت وللمنازعات في مناطق أخرى.
    83. la reclamación presentada por Israel (el " reclamante " ) incluye reclamaciones por: UN 83- تشمل المطالبة المقدمة من إسرائيل (الجهة المطالِبة) المطالبة بتعويض عما يلي:
    Estas conclusiones, y en particular las relativas a la reclamación presentada por el KIA por pagos de socorro a los empleados, se exponen a continuación. UN وترد أدناه تلك النتائج إلى جانب استنتاجات خاصة تتعلق بالمطالبة المقدمة من الهيئة الكويتية العامة للاستثمار للتعويض عن الإعانات المقدمة للموظفين.
    a) Documentos de la reclamación presentada por los reclamantes; UN مستندات المطالبات المقدمة من أصحاب المطالبات؛
    El Grupo recomienda que se otorgue una indemnización de 172.636 dólares por la reclamación relativa a la reparación del oleoducto de Reshadat, pero que no se indemnicen los restantes elementos de la reclamación presentada en nombre de IOOC. UN ويوصي الفريق بمنح تعويض قدره 636 172 دولارا مقابل إصلاح خط أنابيب ريشادات، ولكنه يوصي بعدم التعويض عما تبقى من عناصر المطالبة المقدمة باسم شركة النفط البحرية الإيرانية.
    El Grupo observó que dos contratos relativos a reparaciones o a la reposición de bienes inmuebles del reclamante eran objeto tanto de la reclamación presentada por PAYS como de la reclamación presentada por el reclamante. UN ولاحظ الفريق أن العقدين المتعلقين بإصلاح أو استبدال الممتلكات العقارية لصاحب المطالبة كانا، في نفس الوقت، موضوع المطالبة المقدمة من الهيئة والمطالبة المقدمة من النادي.
    Además, en la reclamación presentada en nombre del detenido fallecido se pedía indemnización por la pérdida de bienes corporales de las empresas. UN وبالإضافة إلى ذلك، سعت المطالبة المقدمة باسم المحتجز المتوفى إلى الحصول على تعويض عن خسائر في أصول ملموسة وفي المحلين التجاريين.
    144. En su respuesta a los interrogatorios del Grupo, Enka trató de incrementar este elemento de reclamación hasta 136.131.239 dólares de los EE.UU. En los interrogatorios, el Grupo pidió aclaraciones y pruebas que corroboraran la reclamación presentada. UN ٤٤١- وحاولت الشركة، في ردها على استجوابات الفريق، زيادة عنصر المطالبة هذا إلى ٩٣٢ ١٣١ ٦٣١ دولاراً. وفي الاستجوابات، طلب الفريق ايضاحاً ودليلاً يؤيد المطالبة المقدمة.
    En su respuesta a los interrogatorios del Grupo, Enka trató de incrementar este elemento de reclamación hasta 136.131.239 dólares de los EE.UU. En los interrogatorios, el Grupo pidió aclaraciones y pruebas que corroboraran la reclamación presentada. UN ٤٤١ - وحاولت الشركة، في ردها على استجوابات الفريق، زيادة عنصر المطالبة هذا إلى ٩٣٢ ١٣١ ٦٣١ دولارا. وفي الاستجوابات، طلب الفريق ايضاحا ودليلا يؤيد المطالبة المقدمة.
    La premisa básica para la política de selección fue que la reclamación presentada más tarde, o la última, se consideraría como descripción definitiva hecha por el reclamante de las pérdidas que reclamaba y sería la versión que se tramitase. UN وكان المبدأ الأساسي في سياسة الاختيار هو اعتبار أن المطالبة المقدمة في وقت لاحق لتقديم غيرها أو آخر مطالبة تتضمن الوصف النهائي للخسائر التي يطالب بها صاحب المطالبة وتكون هي المطالبة التي تقدم للتجهيز.
    5. Toma nota de la retirada de la reclamación presentada por Francia, recibida cuando el Grupo ya había firmado su informe y lo había presentado, junto con sus recomendaciones, al Consejo de Administración; y UN 5- يحيط علماً بطلب سحب المطالبة المقدمة من فرنسا، الذي ورَد بعد قيام الفريق بتوقيع التقرير وتقديم تقريره وتوصياته إلى مجلس الإدارة؛
    La premisa básica para la política de selección fue que la reclamación presentada más tarde, o la última, se consideraría como descripción definitiva hecha por el reclamante de las pérdidas que reclamaba y sería la versión que se tramitase. UN وكان المبدأ الأساسي في سياسة الاختيار هو اعتبار أن المطالبة المقدمة في وقت لاحق لتقديم غيرها أو آخر مطالبة تتضمن الوصف النهائي للخسائر التي يطالب بها صاحب المطالبة وتكون هي المطالبة التي تقدم للتجهيز.
    14. En la reclamación presentada por Australia en nombre del Grupo de Propiedades en el Extranjero se piden 131.302 $A por el alquiler previamente abonado por locales de oficina o vivienda en Kuwait que el reclamante no pudo utilizar tras la invasión y ocupación de Kuwait. UN 14- وتلتمس المطالبة المقدمة من أستراليا بالنيابة عن المجموعة المعنية بالممتلكات في الخارج تعويضاً قدره 302 131 من الدولارات الأسترالية عن الإيجار المدفوع سلفاً عن الممتلكات المكتبية والسكنية في الكويت التي لم يكن بإمكان المطالب استخدامها بعد غزو الكويت واحتلالها.
    18. En la reclamación presentada en nombre de la Comisión de Sepulturas de Caídos en Combate del Commonwealth, el Reino Unido pide una indemnización por los alquileres previamente abonados por la residencia del supervisor de la Comisión en el Iraq. UN 18- تطلب المملكة المتحدة، في المطالبة المقدمة بالنيابة عن لجنة الكمنولث لمدافن شهداء الحرب، التعويض عن الإيجار المدفوع سلفاً عن منزل مدير اللجنة في العراق.
    En la reclamación presentada en nombre de la Oficina Federal, Austria pide una indemnización de 1.535.520 chelines por los costos de contratación de la aeronave que llevó al ex Presidente al Iraq y transportó a unos 100 rehenes a Austria tras su liberación y de alquiler de salas de espera en el aeropuerto de Viena. UN وتلتمس النمسا، في المطالبة المقدمة بالنيابة عن مكتب الرئيس الاتحادي، مبلغاً قدره 520 535 1 شلناً نمساوياً تعويضاً عن التكاليف المتكبدة في استئجار الطائرة التي أقلت الرئيس السابق إلى العراق وأعادت نحو 100 رهينة إلى النمسا بعد إخلاء سبيلهم، وعن التكاليف المتكبدة في استئجار قاعات في مطار فيينا.
    El Grupo considera, en consecuencia, que el sindicato no está titulado para presentar una reclamación por ser una empresa constituida al amparo de las leyes del Iraq y recomienda que no se conceda indemnización por la reclamación presentada en nombre del sindicato. UN وعليه، يخلص الفريق إلى أن الاتحاد ليس مؤهلاً لتقديم مطالبة كشركة مساهِمة بموجب قوانين العراق، ويوصي بعدم منحه تعويضاً فيما يتعلق بالمطالبة المقدمة نيابة عنه.
    El Grupo ha examinado, sin embargo, las pruebas adicionales presentadas por los reclamantes en respuesta a notificaciones hechas a tenor del artículo 34 cuando esas pruebas corroboran la reclamación presentada originalmente antes del 11 de mayo de 1998. UN غير أن الفريق نظر في الأدلة الإضافية التي قدمها أصحاب المطالبات ردا على الإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 في الحالات التي تدعم فيها هذه الأدلة المطالبات المقدمة أصلا قبل 11 أيار/مايو 1998.
    11. La corrección se refiere a un error administrativo por el que se sobreestimó la cuantía de la indemnización recomendada respecto de la reclamación presentada por Rothmans International Tobacco (UK) Limited (reclamación Nº 4001854 de la CINU). UN 11- ويتصل هذا التصويب بخطأ كتابي أدى إلى المبالغة في مبلغ التعويض الموصى به للمطالبة المقدمة من شركة روثمانز الدولية المحدودة للتبغ (المملكة المتحدة) (رقم المطالبة 4001854 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات).
    El Comité se remite a su jurisprudencia constante, según la cual, cuando un autor ha iniciado ante las autoridades nuevas diligencias relacionadas con el fondo de la reclamación presentada, ha de considerarse que no ha agotado los recursos internos como requiere el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وتذكر اللجنة برأيها القانوني الثابت الذي يقضي بأنه إذا باشر صاحب بلاغ ما بإجراءات مجددة أمام السلطات تتعلق بجوهر الادعاء المقدم إلى اللجنة، وجب اعتبار أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية على النحو المطلوب في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري().
    El 17 de agosto de 2004 el autor fue informado de que la Fiscalía de Distrito de Bezhetsk había examinado la reclamación presentada a " Tvoy vibor " , constatando en efecto que se habían producido algunas vulneraciones de las normas relativas a los centros de detención. UN وفي 17 آب/أغسطس 2004، أُبلغ صاحب البلاغ بأن النيابة العامة لبجستك التابعة لإقليم تفير قد نظرت في شكواه المقدمة إلى منظمة Tvoy vibor وخلصت إلى أن ثمة انتهاكات للأحكام التي تخضع لها مرافق الاحتجاز.
    Ese plazo hizo necesario que el Grupo presentara sus recomendaciones antes de que se conocieran los resultados definitivos de determinados procedimientos judiciales en los juzgados municipales en relación con algunas de las pérdidas que eran objeto de la reclamación presentada por la KAC (véanse los párrafos 57 a 65 infra). UN ويقتضي هذا الجدول الزمني من الفريق أن يقدم توصياته قبل النتيجة النهائية لبعض الإجراءات القانونية من المحاكم المحلية المتعلقة ببعض الخسائر موضوع مطالبة الشركة (انظر الفقرات 57-65 أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus