"la redefinición de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تحديد
        
    • إعادة تعريف
        
    • بإعادة تحديد
        
    • إعادة رسم
        
    • إعادة صوغ
        
    • إعادة تخطيط
        
    • تعديل أوضاعها
        
    • وإعادة تحديد
        
    • في إعادة تصميم
        
    • إعادة وصف
        
    la redefinición de las prioridades del Organismo sigue siendo, sin embargo, una tarea importante. UN ومع ذلك، فإن إعادة تحديد أولويات الوكالة مهمة لا تزال جديرة بالاهتمام.
    la redefinición de la distorsionada distribución de papeles según el género, que perpetúa la violencia. UN إعادة تحديد اﻷدوار المختلة القائمة على نوع الجنس والتي تؤدي إلى استمرار العنف.
    Sólo ha provocado la redefinición de sus funciones, habida cuenta de la participación de nuevos agentes. UN بل إنها أدت فقط إلى إعادة تحديد لدورها بالنظر إلى دخول عناصر فاعلة عديدة فيها.
    Tanto la redefinición de la función del Estado como el proceso de reconversión industrial habían conducido a un aumento del número de PYMES. UN وقد أدى كل من إعادة تعريف دور الدولة وعملية التحويل الصناعي إلى إحداث زيادة في عدد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    ii) la redefinición de las actitudes sobre el género en las fuerzas militares; UN ' 2` إعادة تعريف الاتجاهات فيما يتعلق بالجنسين داخل المؤسسة العسكرية؛
    El 90% de los participantes en los cursos prácticos impartidos durante el sexto Foro Mundial sobre la redefinición de la Función del Estado indicaron que los asuntos abordados y las metodologías y herramientas que se pusieron a su disposición revestían particular interés para sus gobiernos. UN ووفقا لشهادة 90 في المائة من المشتركين في حلقات العمل أثناء انعقاد المنتدى العالمي السادس المعني بإعادة تحديد دور الحكومة، كانت المواضيع المشمولة والمنهجيات والأدوات المتاحة ذات أهمية خاصة لحكوماتهم.
    Desearía añadir que los razonamientos con que los bandos opuestos justifican la redefinición de las fronteras por la fuerza siempre giran en torno a la supuesta necesidad de restablecer la justicia histórica. UN واســمحوا لــي أن أضيــف أن منطق أي جانبين متعارضين لتبرير إعادة رسم الحدود تعسفيا يتركز دائما حول ضرورة مزعومة لاستعادة العدالة التاريخية.
    El más importante de ellos es, sin lugar a dudas, la redefinición de la esencia misma de las relaciones internacionales. UN وأهمها، لا شك، إعادة تحديد الجوهر الأساسي للعلاقات الدولية.
    No debe retrasar más la redefinición de sus enfoques de la ejecución de la cooperación técnica para encarar los nuevos retos del desarrollo. UN فعليها ألا تؤخر أكثر من ذلك عملية إعادة تحديد نهوجها إزاء تقديم التعاون التقني لمواجهة التحديات الإنمائية الجديدة.
    10. Los Ministros expresaron preocupación por las continuas gestiones encaminadas a introducir nuevas condiciones en la redefinición de las bases de la cooperación económica internacional. UN ١٠ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء استمرار الاجراءات الرامية إلى إدخال مشروطيات جديدة في إعادة تحديد أساس التعاون الاقتصادي الدولي.
    La primera fase de ese programa se ha centrado en la simplificación de los procedimientos existentes: la redefinición de los programas de trabajo, el aumento de la productividad, la elección de opciones de menor costo, la racionalización de las necesidades de personal y la reducción de los gastos generales. UN وقد ركزت المرحلة اﻷولى من هذا البرنامج على تبسيط اﻹجراءات القائمة: أي إعادة تحديد برامج العمل، وتحسين اﻹنتاجية، واعتماد بدائل أقل تكلفة، وتبسيط الاحتياجات من الموظفين، وخفض التكاليف العامة.
    - la redefinición de las finalidades de la escuela y la reforma de los programas de enseñanza; UN - إعادة تحديد أهداف المدرسة وإصلاح مناهج الدراسة،
    La dinámica de ajuste iniciada en 1985 ha colocado a Mauritania ante la problemática de la redefinición de la función del Estado, cuestión esencial en las deliberaciones sobre la administración pública y el desarrollo del período de sesiones en curso. UN وأثارت ديناميات التكيف، الذي بدأ في ١٩٨٥، أمام موريتانيا مشكلة إعادة تحديد دور الدولة، وهذه مسألة أساسية في المناقشة المتعلقة باﻹدارة العامة والتنمية، التي هي موضوع هذه الدورة.
    Al respecto, subrayamos la necesidad de organizar seminarios destinados a las fuerzas de seguridad de los Estados miembros con objeto de promover una cultura de paz mediante la redefinición de su papel en el contexto democrático. UN ونؤكد في هذا الصدد ضرورة تنظيم حلقات دراسية لقوات اﻷمن في الدول الاعضاء بهدف تشجيع ثقافة السلام عن طريق إعادة تحديد دورها في السياق الديمقراطي.
    Su adopción marca el inicio de una nueva etapa en la redefinición de Bosnia y Herzegovina como Estado autónomo y multiétnico. UN واعتمادها يمثل بداية مرحلة جديدة في إعادة تعريف البوسنة والهرسك كدولة مستقلة ومتعددة الأعراق.
    La segunda es la redefinición de las enfermedades no transmisibles en lo relativo a las condiciones que impulsan los factores de riesgo para el desarrollo. UN الاقتراح الثاني إعادة تعريف الأمراض غير المعدية فيما يتعلق بالظروف التي تؤدي إلى عوامل الخطر في المجال الإنمائي.
    La habilitación de la mujer debiera incluir la solución del conflicto entre sus responsabili-dades reproductivas y las de producción económica, la ayuda del hombre en el mantenimiento del hogar y la participación del hombre en la redefinición de las relaciones entre los sexos. UN وينبغي أن يتضمن تمكين المرأة حل أوجه التعارض بين دورها في الانجاب ودورها المنتج اقتصاديــا، وتقاســم اﻷعمال المنزلية مع الرجل، ومشاركة الرجل في إعادة تعريف العلاقات بين الجنسين.
    En él se reúnen información y datos pertinentes para los pueblos indígenas y tribales procedentes de diversos programas de la OIT, prestando especial atención a aquéllos útiles para la redefinición de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ويجمع التقرير معلومات ومدخلات ذات صلة بالشعوب والقبائل الأصلية من مختلف برامج المنظمة. ويركز على المعلومات التي ترتبط بإعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    la redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas UN إعادة رسم السياسات الإنمائية التي تنأى عن منظور الإنصاف والملاءمة ثقافيا، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية
    iii) la redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN ' 3` إعادة صوغ السياسات الإنمائية على نحو يجعلها تنطلق من منظور الإنصاف وتكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    iii) la redefinición de las políticas de desarrollo para que incluyan una visión de equidad y sean culturalmente adecuadas, con inclusión del respeto de la diversidad cultural y lingüística de los pueblos indígenas; UN ' 3` إعادة تخطيط السياسات الإنمائية التي تحيد منظور عن الإنصاف والتي تكون ملائمة من الوجهة الثقافية، بما في ذلك احترام التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية؛
    14.10 la redefinición de la posición de la CEPA procurará lograr resultados y productos identificables con indicadores de resultados definidos y mensurables. UN 14-10 وستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعد تعديل أوضاعها إلى تحقيق نتائج يمكن تحديدها ونتائج ذات مؤشرات إنجاز واضحة وقابلة للقياس.
    Otras delegaciones se refirieron al papel de los hombres en las familias, la redefinición de los papeles de género y una mayor distribución de las responsabilidades. UN وتحدثت وفود أخرى عن دور الرجل في اﻷسرة وإعادة تحديد أدوار الجنسين وزيادة تقاسم المسؤوليات.
    Inicio de la redefinición de los procesos de finanzas y recursos humanos para el Centro Regional de Servicios de Entebbe UN الشروع في إعادة تصميم العمليات المالية وتلك المتعلقة بالموارد البشرية لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    Esa circular se refiere a las personas acusadas únicamente de importación o de exportación de estupefacientes, y explica la redefinición de esta infracción con arreglo al nuevo Código Penal. UN والواقع أن هذا التعميم يتناول حالة الأشخاص المتهمين فقط بجريمة استيراد المخدرات أو تصديرها ويعرض إجراءات إعادة وصف هذه المخالفة بموجب قانون العقوبات الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus