Las declaraciones hechas por el Rey desde su reciente ascensión al trono indican que se propone acelerar el ritmo de la reforma en esa esfera. | UN | وكانت بيانات جلالة الملك منذ اعتلائه العرش من وقت قريب تشير إلى أنه ينوي تعجيل خطى الإصلاح في هذا المجال. |
Se dieron más detalles de la reforma en el segundo informe periódico sobre los derechos del niño, presentado en julio de 1998. | UN | وقدمت تفاصيل أخرى فيما يتعلق بهذا الإصلاح في التقرير الدوري الثاني بشأن حقوق الطفل، الذي قدم في تموز/يوليه 1998. |
Es menester intensificar el empeño puesto en la ejecución de la reforma en la región a fin de eliminar algunas de las limitaciones que tienen actualmente estos países en materia de crecimiento. | UN | ومن اللازم تكثيف جهود تنفيذ الإصلاح في المنطقة لإزالة بعض العوائق التي تصادفها حاليا هذه البلدان على طريق النمو. |
la reforma en los planos nacional e internacional está interrelacionada y se pueden extraer importantes enseñanzas en ambos niveles. | UN | الإصلاح على المستويين الوطني والدولي مرتبطان ببعضهما البعض، ويمكن استخلاص دروس هامة من كلا المستويين. |
Ha llegado el momento de que los poderes públicos den muestras de lucidez y energía y comiencen a aplicar urgentemente las recomendaciones relativas a la reforma en este ámbito de actividad crucial. | UN | وقد حان الوقت لأن تقوم الحكومة بدور قيادي حكيم ونشط للبدء على سبيل الاستعجال في تنفيذ التوصيات المتعلقة بالإصلاح في هذا المجال البالغ الأهمية من مجالات النشاط. |
El éxito de la reforma en última instancia dependerá de una acción persistente y bien coordinada del Departamento en los próximos años. | UN | وسيتطلب نجاح الإصلاح في نهاية الأمر جهودا مثابرة ومنسقة تنسيقا جيدا من جانب الإدارة في السنوات المقبلة. |
También es con este espíritu que contribuiremos al debate sobre la reforma en el quincuagésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واستلهاما بهذه الروح أيضا سنساهم في مناقشة الإصلاح في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
la reforma en el ámbito de la protección del niño requiere recursos financieros y humanos. | UN | ويحتاج الإصلاح في ميدان حماية الطفل إلى موارد مالية وبشرية. |
Sin lugar a dudas, su labor se convertirá en una de las contribuciones más importantes hechas a la reforma en la historia de las Naciones Unidas. | UN | وعمله سيكون دون شك من أهم الإسهامات نحو الإصلاح في تاريخ الأمم المتحدة. |
Falta ver cómo influirá la reforma en esta situación. | UN | وبقى أن نرى كيف سيؤثر الإصلاح في تعديل هذا الوضع. |
En primer lugar, la reforma, en nuestra opinión, debe comprender propuestas tangibles y ambiciosas, tanto respecto del número de miembros como de los métodos de trabajo. | UN | أولا، يجب أن يشمل الإصلاح في رأينا مقترحات عملية وطموحة، سواء من حيث زيادة عدده أو من حيث أساليب عمله. |
Memoria institucional relativa a la historia de la reforma en las Naciones Unidas | UN | الذاكرة المؤسسية المتعلقة بتاريخ الإصلاح في الأمم المتحدة |
Si no se lleva a cabo la reforma en alguna de esas esferas, se corre el peligro de afectar considerablemente, o incluso de invalidar por completo la reforma en todas las demás. | UN | وإن عدم تنفيذ الإصلاح بمداه الكامل في أي مجال من هذه المجالات يمكن أن يقلل إلى حد كبير بل يمكن أن يبطل قيمة الإصلاح في سائر المجالات. |
El Gobierno de China ha participado y apoyado activamente la reforma en materia de asistencia humanitaria proporcionada por el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشاركت الحكومة الصينية بفعالية في الإصلاح في مجال الإغاثة الإنسانية المقدمة من منظومة الأمم المتحدة ودعمته. |
Una de las razones por las cuales en estos diez años no hemos avanzado es porque hemos estado discutiendo la política de la reforma y no la reforma en sí misma. | UN | ومن بين أسباب فشلنا في إحراز التقدم خلال تلك السنوات العشر أننا ظللنا نناقش سياسة الإصلاح وليس الإصلاح في حد ذاته. |
Los resultados de la investigación se usan para controlar los efectos de la reforma en la utilización de la licencia por nacimiento de un hijo y en el principio de igualdad y, si procediere, se adoptarán medidas para dar más amplitud a las disposiciones relativas a la licencia por razones de familia. | UN | وتستخدم نتائج البحث التي يجري الحصول عليها في رصد آثار الإصلاح على استخدام الإجازة الوالدية وعلى المساواة، وسيجري عند الضرورة تنفيذ تدابير بغية مواصلة تطوير الأحكام المعنية بالإجازة الأسرية. |
Asimismo supervisa la función que desempeña la Organización en la financiación para el desarrollo y el seguimiento de la Declaración del Milenio, y proporciona orientación y coordinación en la ejecución de la reforma en toda la Organización. | UN | ويشرف المكتب أيضا على تفعيل دور المنظمة في تمويل التنمية وأعمال المتابعة المتعلقة بإعلان الألفية، ويوفر التوجيه والتنسيق في تنفيذ جهود الإصلاح على نطاق المنظومة. |
Supervisa la función que desempeña la Organización en la financiación para el desarrollo y el seguimiento de la Declaración del Milenio, y proporciona orientación y coordinación en la ejecución de la reforma en toda la Organización. | UN | ويشرف المكتب على تفعيل دور المنظمة في تمويل التنمية وأعمال المتابعة المتعلقة بإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، ويوفر التوجيه والتنسيق في تنفيذ جهود الإصلاح على نطاق المنظومة. |
Nosotros también hemos debatido con cierto detenimiento cuestiones relativas a la reforma en ocasiones anteriores en sesiones plenarias. | UN | ونحن أيضا ناقشنا بإسهاب القضايا المتعلقة بالإصلاح في مناسبات سابقة في جلسات عامة. |
Durante varios meses, el Sr. Wolfensohn ha tratado de avanzar en un programa que abarca las cuestiones relativas a la circulación y la reforma en los territorios palestinos ocupados. | UN | وخلال شهور عديدة سعى إلى أن يقدم خطة تغطي المسائل المتعلقة بالتنقل والإصلاح في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Los miembros de la Junta de Jefes Ejecutivos del Sistema de las Naciones Unidas para la Coordinación acogen con agrado el presente informe, que constituye una aportación útil a la reforma en curso de la administración de justicia interna en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويرحب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق بهذا التقرير، باعتباره إضافة مفيدة إلى عملية الإصلاح الجارية في مجال إقامة العدل الداخلية في منظومة الأمم المتحدة. |
En primer lugar, como antes he sugerido, hay que considerar detenidamente los efectos netos de la reforma en la pobreza y en la distribución de la renta. | UN | ومن الضروري للمرء في المقام الأول، كما ألمحت آنفاً، أن يمعن النظر فيما يترتب على الإصلاح من آثار نهائية في الفقر وتوزيع الدخل. |
Debería darse prioridad a la reforma en la esfera del desarrollo, y las Naciones Unidas deberían aumentar su aportación en esa esfera. | UN | وينبغي منح الأولوية للإصلاح في مجال التنمية، وعلى الأمم المتحدة أن تزيد إسهامها في ذلك المجال. |